Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Slovenia proposed that a special rapporteur be appointed preferably for a three- or four-year period with a sufficiently strong mandate. Словения указала на желательность того, чтобы специальный докладчик назначался на трех- или четырехлетний период и имел достаточно сильный мандат.
At the same time, arms embargo guidelines should be sufficiently flexible to permit adaptation to changing conditions on the ground. В то же время руководящие принципы в отношении эмбарго на поставки оружия должны быть достаточно гибкими, что обеспечивало бы возможность для их адаптации к изменению условий на местах.
As a whole, however, the resolution is not sufficiently balanced and singles out one aspect of the advisory opinion. Однако в целом эта резолюция не является достаточно сбалансированной и выделяет один аспект консультативного заключения.
The removal of architectural barriers is not yet sufficiently systematic, many public buildings remaining inaccessible, including voting stations. Работа по устранению архитектурных барьеров еще не носит достаточно систематичного характера, и многие государственные здания в том числе избирательные участки, остаются для инвалидов недоступными.
It is not sufficiently representative of the international community in its current form. В ее нынешнем виде она не представляет достаточно полным образом международное сообщество.
Functioning, sufficiently staffed and equipped customs service действующая таможенная служба, достаточно обеспеченная личным составом и оборудованием
Indeed, most developing countries struggle to produce and retain a sufficiently qualified health-care workforce. И действительно, большинству развивающихся стран приходится прилагать неустанные усилия для подготовки и удержания достаточно квалифицированного медицинского персонала.
The mechanism should ensure that restructuring is sufficiently deep in order to give countries a fresh start. Для того чтобы страны могли начать все сначала, этот механизм должен обеспечивать осуществление достаточно глубокой реструктуризации.
In addition, it is usually difficult for them to penetrate the pile sufficiently to reach the mosquitoes. Кроме того, этим веществам обычно трудно достаточно глубоко проникнуть внутрь груды шин, чтобы добраться до комаров.
Participants also stressed the importance of stringency in setting emission reduction obligations as the primary factor in ensuring that market prices remain sufficiently high to drive mitigation action. Участники также подчеркнули важность строгого подхода к установлению обязательств по сокращению выбросов в качестве важнейшего фактора для обеспечения достаточно высокого уровня рыночных цен, с тем чтобы стимулировать действия по предотвращению изменения климата.
The reporting process did not seem sufficiently visible at the national level, as Iceland did not submit its periodic reports to Parliament. Процесс представления докладов не выглядит достаточно заметным на национальном уровне, поскольку Исландия не представляет свои периодические доклады парламенту.
The Committee could not make pertinent recommendations if it did not have sufficiently detailed information. Комитет не сможет дать надлежащие рекомендации, не располагая достаточно подробной информацией.
It does, of course, rely on a sufficiently large number of price observations. Разумеется, он основывается на достаточно большом числе наблюдений о ценах.
Japan favoured reinserting "when the risk of such damage is sufficiently substantiated" at the end of paragraph 1. Япония выступила за восстановление в конце пункта 1 фразы "когда угроза такого ущерба достаточно обоснована".
Only sufficiently efficient legal remedies against violations of basic rights and liberties can bring effective results. Лишь достаточно действенные средства правовой защиты против нарушений основных прав и свобод могут дать эффективные результаты.
The lodging of complaints with the Office also appears to be a sufficiently strong and effective means of correcting infringements of rights. Обращение с жалобой в прокуратуру также является достаточно сильным и эффективным способом восстановления нарушенного права.
States must also ensure that CTPs have complaints mechanisms that are easily accessible, sufficiently resourced and culturally appropriate. Государства должны также обеспечивать наличие у ПДТ легко доступных, достаточно обеспеченных ресурсами и учитывающих культурные особенности механизмов обжалования.
Neither its traditional form nor its subtle and new emerging forms have been sufficiently addressed. Ни его традиционные, ни более тонкие и вновь возникающие формы достаточно изучены не были.
One of the reasons for such a high maternal mortality rate is the lack of sufficiently trained health personnel. Одной из причин столь высокого уровня материнской смертности является нехватка достаточно подготовленных медицинских работников.
The defects were sufficiently significant to represent a fundamental breach of contract within the meaning of article 25 CISG. Выявленные дефекты были достаточно серьезны, чтобы можно было говорить о существенном нарушении договора согласно статье 25 КМКПТ.
The audit plan is sufficiently flexible to accommodate ad hoc requests by management and emerging risks as they are identified. План ревизии достаточно гибок и позволяет учесть специальные просьбы руководства и оценить возникающие риски по мере их выявления.
It considered that this was a sufficiently broad and flexible issue to accommodate the different needs of countries and regions. По общему мнению, данная тема является достаточно широкой и гибкой, и рассмотрение ее отвечает различным потребностям стран и регионов.
In order to eliminate the disease there is an urgent need for children to be inoculated in a sufficiently large percentage. В целях искоренения этой болезни необходимо в неотложном порядке вакцинировать достаточно большой контингент детей.
UNIFIL, in collaboration with the Lebanese Armed Forces, immediately investigates all such claims if sufficiently specific information is received. В сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами ВСООНЛ немедленно расследовали все такие сообщения, если они подкреплялись достаточно конкретной информацией.
Locally this has generated a number of social conflicts in fairly remote areas where the State is not sufficiently visible. Это вызвало целый ряд социальных конфликтов на местном уровне в достаточно отдаленных районах, в которых государство не представлено необходимым образом.