Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
In our view, the group should have a sufficiently broad mandate to permit all its members to analyse in depth issues of interest to them. На наш взгляд, эта группа должна располагать достаточно обширным мандатом, который позволил бы всем ее членам глубоко анализировать представляющие для них интерес вопросы.
Such cooperation, however, must be sufficiently flexible and must take account of the specific characteristics of each regional organization, their mandates, experience and real capacities. Однако такое сотрудничество должно носить достаточно гибкий характер и учитывать конкретные особенности каждой региональной организации, их мандаты, опыт и реальные возможности.
While article 20 might not be sufficiently precise, the current formulation appeared to be adequate for further discussion, because the statute was primarily a procedural instrument. В этой связи статья 20, возможно, не является достаточно точной, однако, поскольку устав прежде всего касается процедурных вопросов, а не материально-уголовного права, нынешняя формулировка представляется достаточной для последующего обсуждения.
The interest of a State party to a transaction was already sufficiently protected by the remaining limitations contained in articles 18 and 19. К тому же интерес государства-участника сделки уже и так достаточно защищен с помощью других ограничений, предусмотренных в статьях 18 и 19.
Except for questions that remain about the suitability of the base period used, PAREs are conceptually sufficiently well developed for the purposes of the scale of assessments. За исключением сохраняющихся вопросов в отношении приемлемости используемого базисного периода, СЦВК с концептуальной точки зрения достаточно хорошо разработаны для целей построения шкалы взносов.
The probability of collisions with space debris, capable of considerable NPS damage, was sufficiently high and reached one in over 55 years. Вероятность столкновений с космическим мусором, в результате которых ЯИЭ может получить значительные повреждения, достаточно высока и составляет 1 случай в 55 лет.
The mechanism must be sufficiently solid to facilitate the flow of resources to developing countries in accordance with their needs and the transfer of technology on preferential terms. Этот механизм должен быть достаточно прочным для того, чтобы облегчать приток ресурсов в развивающиеся страны в соответствии с их потребностями, а также передачу им технологий на льготных условиях.
Mr. CHAR (India) said that the text of article 3 was sufficiently clear with regard to the nature and scope of the framework convention. Г-н ЧАР (Индия) говорит, что формулировка статьи 3 является достаточно ясной в отношении характера и сферы действия рамочной конвенции.
But conditions for this ongoing process must improve if it is to move forward at a sufficiently steady pace to keep other less encouraging tendencies at bay. Однако необходимо создать более благоприятные условия для осуществления этого непрерывного процесса, если мы хотим, чтобы он развивался достаточно стабильными темпами, что позволило бы сдерживать другие, менее обнадеживающие тенденции.
Furthermore, the check-list should be sufficiently detailed so as to reduce the risk that aspects possibly important for the addressed State are not inadvertently omitted in the request. Кроме того, такой перечень должен быть достаточно подробным с целью уменьшения возможности умышленного невключения в запрос аспектов, потенциально имеющих важное значение для государства, к которому обращаются с таким запросом.
In this respect, the planning period must be sufficiently long to enable the organizations to formulate, implement and evaluate programmes established or approved by the governing bodies. В этой связи период планирования должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы организации могли разрабатывать, осуществлять и оценивать программы, подготовленные или утвержденные их руководящими органами.
The Working Group felt that the statistical measurement of "intangible" outputs was sufficiently problematic for work to be commissioned on the topic. Рабочая группа высказала мнение, что статистическая оценка "неосязаемого" производства является достаточно проблематичной, чтобы Группа приняла решение приступить к рассмотрению этой темы.
You can't pretend Barrow isn't sufficiently experienced. Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован?
Only about 60 of those States, however, are sufficiently involved in astronomy to belong to the International Astronomical Union (IAU). Однако из них лишь около 60 государств проводят достаточно серьезные астрономические наблюдения, позволяющие им присоединиться к Международному астрономическому союзу (МАС).
New levels of cooperation and coordination, changes in the institutions themselves, and sufficiently trained and experienced personnel are critical to success. Для успешного решения этой задачи решающее значение имеют расширение масштабов сотрудничества и координации, реформирование самих учреждений и наличие достаточно квалифицированных и опытных кадров.
if their sojourn and gainful activity appear sufficiently secure. если пребывание и оплачиваемая деятельность таких лиц выглядят достаточно стабильными.
It was thus sufficiently clear that draft article 12 was not intended to deal with the legal consequences that might flow from receipt of the data message. Поэтому достаточно ясно, что проект статьи 12 не предназначается для рассмотрения правовых последствий, которые могут вытекать из получения сообщения данных.
The prevailing view was that the wording adopted by the drafting group was sufficiently neutral in that respect. Большинство высказалось в том плане, что формулировка, принятая редакционной группой, достаточно нейтральна в этом отношении.
The three above-mentioned task forces will meet sufficiently in advance of the meeting of the Signatories to provide input to it. Три вышеупомянутые целевые группы соберутся достаточно заблаговременно до совещания Сторон, подписавших Конвенцию, для подготовки предназначенных для нее материалов.
This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. Это делается достаточно заблаговременно до начала судебного разбирательства, с тем чтобы Прокурор мог надлежащим образом к нему подготовиться.
the Appeals Chamber shall order sufficiently in advance the transfer of the sentenced person to the seat of the Court. Апелляционная палата достаточно заблаговременно издает постановление о передаче осужденного в место нахождения Суда.
The improvements here described are sufficiently significant to lead the Special Rapporteur to conclude that the continuing problems cannot be attributed to a formal policy of the Government. Улучшения, о которых говорится в настоящем докладе, достаточно значительны, и это позволяет Специальному докладчику сделать вывод о том, что все еще существующие проблемы нельзя связывать с официальной политикой правительства.
Remote interpretation, however, has not been adopted or tested on a sufficiently large scale by any of them. Вместе с тем ни в одной из них дистанционный устный перевод не использовался и не проводилось его достаточно крупномасштабного опробования.
Where licensing requirements have been reimposed, they have sometimes not been sufficiently stringent to place substantial limits on the availability of small arms and light weapons. В тех случаях, когда система выдачи лицензий была восстановлена, она не всегда была достаточно жесткой, чтобы существенным образом ограничить доступность стрелкового оружия и легких вооружений.
Therefore, I respectfully seek from the Security Council measures which are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into the fold of law-abiding nations. В связи с этим я хотела бы просить Совет Безопасности принять достаточно жесткие меры, с тем чтобы Союзная Республика Югославия заняла свое место в ряду уважающих право государств.