In our view, the group should have a sufficiently broad mandate to permit all its members to analyse in depth issues of interest to them. |
На наш взгляд, эта группа должна располагать достаточно обширным мандатом, который позволил бы всем ее членам глубоко анализировать представляющие для них интерес вопросы. |
Such cooperation, however, must be sufficiently flexible and must take account of the specific characteristics of each regional organization, their mandates, experience and real capacities. |
Однако такое сотрудничество должно носить достаточно гибкий характер и учитывать конкретные особенности каждой региональной организации, их мандаты, опыт и реальные возможности. |
While article 20 might not be sufficiently precise, the current formulation appeared to be adequate for further discussion, because the statute was primarily a procedural instrument. |
В этой связи статья 20, возможно, не является достаточно точной, однако, поскольку устав прежде всего касается процедурных вопросов, а не материально-уголовного права, нынешняя формулировка представляется достаточной для последующего обсуждения. |
The interest of a State party to a transaction was already sufficiently protected by the remaining limitations contained in articles 18 and 19. |
К тому же интерес государства-участника сделки уже и так достаточно защищен с помощью других ограничений, предусмотренных в статьях 18 и 19. |
Except for questions that remain about the suitability of the base period used, PAREs are conceptually sufficiently well developed for the purposes of the scale of assessments. |
За исключением сохраняющихся вопросов в отношении приемлемости используемого базисного периода, СЦВК с концептуальной точки зрения достаточно хорошо разработаны для целей построения шкалы взносов. |
The probability of collisions with space debris, capable of considerable NPS damage, was sufficiently high and reached one in over 55 years. |
Вероятность столкновений с космическим мусором, в результате которых ЯИЭ может получить значительные повреждения, достаточно высока и составляет 1 случай в 55 лет. |
The mechanism must be sufficiently solid to facilitate the flow of resources to developing countries in accordance with their needs and the transfer of technology on preferential terms. |
Этот механизм должен быть достаточно прочным для того, чтобы облегчать приток ресурсов в развивающиеся страны в соответствии с их потребностями, а также передачу им технологий на льготных условиях. |
Mr. CHAR (India) said that the text of article 3 was sufficiently clear with regard to the nature and scope of the framework convention. |
Г-н ЧАР (Индия) говорит, что формулировка статьи 3 является достаточно ясной в отношении характера и сферы действия рамочной конвенции. |
But conditions for this ongoing process must improve if it is to move forward at a sufficiently steady pace to keep other less encouraging tendencies at bay. |
Однако необходимо создать более благоприятные условия для осуществления этого непрерывного процесса, если мы хотим, чтобы он развивался достаточно стабильными темпами, что позволило бы сдерживать другие, менее обнадеживающие тенденции. |
Furthermore, the check-list should be sufficiently detailed so as to reduce the risk that aspects possibly important for the addressed State are not inadvertently omitted in the request. |
Кроме того, такой перечень должен быть достаточно подробным с целью уменьшения возможности умышленного невключения в запрос аспектов, потенциально имеющих важное значение для государства, к которому обращаются с таким запросом. |
In this respect, the planning period must be sufficiently long to enable the organizations to formulate, implement and evaluate programmes established or approved by the governing bodies. |
В этой связи период планирования должен быть достаточно продолжительным, с тем чтобы организации могли разрабатывать, осуществлять и оценивать программы, подготовленные или утвержденные их руководящими органами. |
The Working Group felt that the statistical measurement of "intangible" outputs was sufficiently problematic for work to be commissioned on the topic. |
Рабочая группа высказала мнение, что статистическая оценка "неосязаемого" производства является достаточно проблематичной, чтобы Группа приняла решение приступить к рассмотрению этой темы. |
You can't pretend Barrow isn't sufficiently experienced. |
Вы же не считаете, что Бэрроу не достаточно квалифицирован? |
Only about 60 of those States, however, are sufficiently involved in astronomy to belong to the International Astronomical Union (IAU). |
Однако из них лишь около 60 государств проводят достаточно серьезные астрономические наблюдения, позволяющие им присоединиться к Международному астрономическому союзу (МАС). |
New levels of cooperation and coordination, changes in the institutions themselves, and sufficiently trained and experienced personnel are critical to success. |
Для успешного решения этой задачи решающее значение имеют расширение масштабов сотрудничества и координации, реформирование самих учреждений и наличие достаточно квалифицированных и опытных кадров. |
if their sojourn and gainful activity appear sufficiently secure. |
если пребывание и оплачиваемая деятельность таких лиц выглядят достаточно стабильными. |
It was thus sufficiently clear that draft article 12 was not intended to deal with the legal consequences that might flow from receipt of the data message. |
Поэтому достаточно ясно, что проект статьи 12 не предназначается для рассмотрения правовых последствий, которые могут вытекать из получения сообщения данных. |
The prevailing view was that the wording adopted by the drafting group was sufficiently neutral in that respect. |
Большинство высказалось в том плане, что формулировка, принятая редакционной группой, достаточно нейтральна в этом отношении. |
The three above-mentioned task forces will meet sufficiently in advance of the meeting of the Signatories to provide input to it. |
Три вышеупомянутые целевые группы соберутся достаточно заблаговременно до совещания Сторон, подписавших Конвенцию, для подготовки предназначенных для нее материалов. |
This shall be done sufficiently in advance of the commencement of the trial to enable the Prosecutor to prepare adequately for trial. |
Это делается достаточно заблаговременно до начала судебного разбирательства, с тем чтобы Прокурор мог надлежащим образом к нему подготовиться. |
the Appeals Chamber shall order sufficiently in advance the transfer of the sentenced person to the seat of the Court. |
Апелляционная палата достаточно заблаговременно издает постановление о передаче осужденного в место нахождения Суда. |
The improvements here described are sufficiently significant to lead the Special Rapporteur to conclude that the continuing problems cannot be attributed to a formal policy of the Government. |
Улучшения, о которых говорится в настоящем докладе, достаточно значительны, и это позволяет Специальному докладчику сделать вывод о том, что все еще существующие проблемы нельзя связывать с официальной политикой правительства. |
Remote interpretation, however, has not been adopted or tested on a sufficiently large scale by any of them. |
Вместе с тем ни в одной из них дистанционный устный перевод не использовался и не проводилось его достаточно крупномасштабного опробования. |
Where licensing requirements have been reimposed, they have sometimes not been sufficiently stringent to place substantial limits on the availability of small arms and light weapons. |
В тех случаях, когда система выдачи лицензий была восстановлена, она не всегда была достаточно жесткой, чтобы существенным образом ограничить доступность стрелкового оружия и легких вооружений. |
Therefore, I respectfully seek from the Security Council measures which are sufficiently compelling to bring the Federal Republic of Yugoslavia into the fold of law-abiding nations. |
В связи с этим я хотела бы просить Совет Безопасности принять достаточно жесткие меры, с тем чтобы Союзная Республика Югославия заняла свое место в ряду уважающих право государств. |