Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Second, the nominal rate of growth each year was sufficiently high to allow for a real increase of contributions when allowance is made for inflation. Во-вторых, номинальные ежегодные темпы роста были достаточно высокими, что обеспечило реальное увеличение взносов с учетом инфляции.
Cuba was not in the least frightened by such threats; its people was sufficiently heroic to combat and resist any aggression. Фидель Кастро напомнил о том, что Куба не боится этих угроз и что есть достаточно смелые люди, способные бороться и оказать сопротивление любой агрессии.
Among the most basic requirements for insurance are operations of a sufficiently large scale, permitting adequate compensation of risks through a wide spread of exposures. З. Одним из основополагающих предпосылок страхования является достаточно крупные масштабы операций, позволяющие обеспечить надлежащую компенсацию рисков за счет хорошо разветвленной системы покрытия.
Although many of these appear to have been omitted on the ground that they are not of sufficiently serious nature to attract international criminal sanctions, others perhaps should be included. Хотя значительное число этих деяний было, как представляется, опущено из проектов статей на том основании, что они не имеют достаточно серьезного характера для принятия международных уголовных санкций, некоторые из них, возможно, следовало бы включить.
These are by any standards sufficiently pressing reasons to implement the Agreement in good faith, and, in addition, the Agreement strikes a careful balance between the various national interests involved. По всем критериям это достаточно важные доводы в пользу добросовестного выполнения Соглашения и кроме этого в Соглашении устанавливается адекватное равновесие между различными затрагиваемыми национальными интересами.
Such a provision should take effect only if a sufficiently large number of parties to the convention have accepted the court's jurisdiction in respect of the crime in question. Причем такое положение должно приобретать силу лишь при достаточно значительном числе участников конвенции, признавших юрисдикцию суда в отношении данного преступления.
Superfluous in that the concept of supreme interest is sufficiently broad to cover a wide variety of situations; излишним - потому, что понятие высшего интереса достаточно широко и охватывает самые разные ситуации,
The Court considered that asylum seekers who can demonstrate sufficiently convincingly that they belong to this group should therefore be granted a residence permit for compelling reasons of a humanitarian nature. Суд постановил, что, если лица, ходатайствующие о предоставлении убежища, могут достаточно убедительно доказать, что они относятся к этой группе, то им должен выдаваться вид на жительство в силу совершенно очевидных соображений гуманитарного характера.
Nevertheless, to be workable, the mechanism must also be sufficiently simple so as not to place an undue reporting burden on Governments. Вместе с тем, чтобы механизм обладал действенностью, он должен быть достаточно простым, избавляя тем самым правительства от чрезмерного бремени отчетности.
This system was regarded as sufficiently balanced, at least for the initial functioning of the Court, and would not result in needless costs. Эта система была признана достаточно сбалансированной, по крайней мере для первоначального этапа деятельности Суда, и не связанной с ненужными расходами.
Averages weighted by production or consumption in the importing country would be more appropriate, but these are more difficult to calculate because of lack of sufficiently detailed statistics. Средневзвешенные показатели по производству или потреблению в стране-импортере были бы более соответствующими, однако их труднее рассчитать из-за отсутствия достаточно подробных статистических данных.
This convention was controversial at its adoption and has not gained wide support in part because it is not sufficiently precise in defining the crimes which are its subject. С самого начала эта Конвенция содержала спорные положения, и она не получила широкой поддержки отчасти из-за того, что в ней отсутствуют достаточно четкие определения преступлений, о которых в ней идет речь.
First of all, the Drafting Committee's formulation almost totally fails to counterbalance the legitimation of unilateral countermeasures by sufficiently strict obligations of prior recourse to available amicable dispute settlement procedures. Во-первых, формулировка Редакционного комитета практически не предусматривает достаточно жестких обязательств по предварительному применению процедур мирного урегулирования споров для сбалансирования легитимации принятия контрмер в одностороннем порядке.
None the less, sufficiently clear views of fairness and objectivity have emerged such that juridical criteria for an objective trial can be established. Тем не менее сформировалось уже достаточно ясное представление о справедливости и объективности, чтобы можно было установить юридические критерии объективного судебного разбирательства.
This is why the footnotes to the tables in the present report stress that the estimated yields are not sufficiently reliable to determine compliance with international treaties. Именно поэтому в сносках к таблицам в настоящей сводке подчеркивается, что данные о предполагаемой мощности взрывов не являются достаточно надежными, чтобы на их основе принимать решение относительно соблюдения международных договоров.
However, this type of operation is affected by the security situation and is currently not sufficiently organized to meet the needs of the country. Однако такой вид деятельности зависит от положения в области безопасности и в настоящее время не является достаточно организованным для удовлетворения потребностей страны.
First, one would need a sufficiently high level of development of the cash market, before moving into forward markets. Во-первых, прежде чем сформировать рынки форвардных операций, необходимо обеспечить достаточно высокий уровень развития рынка торговых сделок с оплатой наличными.
His delegation believed that the Code should take the form of a convention containing sufficiently precise provisions to ensure its effective implementation in the prosecution of individuals. Его делегация считает, что этот кодекс должен быть принят в форме конвенции, содержащей достаточно четко сформулированные положения, обеспечивающие ее эффективное осуществление в преследовании виновных.
The Code should take the form of a draft convention containing provisions that were sufficiently precise to ensure its effective application in the prosecution of individuals. Кодекс должен принять форму проекта конвенции, которая была бы достаточно точно сформулированной, с тем чтобы ее можно было эффективно применять в ходе судебного преследования лиц.
Another possibility could be that an operator has sufficiently large financial resources himself to cover the risks involved in the dangerous activities carried out by him. Еще одна возможность могла бы заключаться в том, что оператор будет располагать достаточно большим объемом собственных финансовых ресурсов для страхования рисков, создаваемых опасной деятельностью, которую он осуществляет.
Fifty years seems a sufficiently long time to allow the raw wounds to heal and to uncover the long-suppressed truth. Пятьдесят лет представляются достаточно большим сроком для того, чтобы могли зажить свежие раны и чтобы была открыта долго скрываемая правда.
With the era of great ideological confrontation behind us, mankind has managed to decrease the threat of self-destruction by nuclear conflagration and to establish sufficiently reliable mechanisms of international security. С окончанием периода великого идеологического противоборства человечеству удалось существенно уменьшить угрозу самоуничтожения в ядерном огне, создать достаточно надежные механизмы международной безопасности.
However, if the prosecution can establish that the declarant is unavailable at trial and that the statement introduced is sufficiently reliable, these out-of-court statements may be admitted. Однако если обвинение в состоянии доказать, что такой заявитель не может быть вызван в суд и что сделанное им заявление достаточно надежно, то такие сделанные вне стен суда заявления могут приниматься.
Ukraine now possesses a sufficiently developed legislation in regard to the regulation of relationships connected with the implementation by citizens of their right to freedom of association. В настоящее время Украина уже обладает достаточно развитым законодательством в сфере регулирования отношений, связанных с реализацией гражданами права на свободу ассоциаций.
A CTBT verification regime should be sufficiently strong and effective to ensure that any potential violator stands a severe risk of being detected. Режим контроля за соблюдением ДВЗИ должен быть достаточно жестким и эффективным для того, чтобы подвергнуть любого потенциального нарушителя высокой вероятности разоблачения.