Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Interpretation: Whole dried chilli peppers must be sufficiently developed before drying. Пояснение: Предназначенные для сушки целые перцы стручковые острые должны быть достаточно развившимися.
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения.
Once this is decided, senior management needs to advocate for the function and ensure a sufficiently robust enabling environment for evaluation to be undertaken. Прояснив этот вопрос, руководство должно поддерживать функцию оценки и обеспечить достаточно стабильные и благоприятные условия для осуществления оценки.
Subdivision regulations and building codes need to be sufficiently flexible and appropriate to local conditions and should preferably be performance-based and not prescriptive. Правила разделения земельных участков и строительные нормы должны быть достаточно гибкими и адаптированными к местным условиям, а также предпочтительно исходить из практических соображений эффективности и не быть предписывающими.
Consider establishing penalties for corruption offences which are sufficiently dissuasive, specifically in regard to legal entities, including international corporations. Рассмотреть вопрос о назначении наказаний за совершение коррупционных преступлений, которые носят достаточно сдерживающий характер, особенно для юридических лиц, включая международные корпорации.
The available range of sentences does not appear to be effective and sufficiently dissuasive for legal persons. Представляется, что уровень применяемых наказаний в отношении юридических лиц не является эффективным и достаточно сдерживающим.
The current institutional framework in Kyrgyzstan does not provide sufficiently robust protection against torture and ill-treatment. Нынешняя институциональная основа в Кыргызстане не обеспечивает достаточно надежной защиты от пыток и жестокого обращения.
One view was that the matter was sufficiently important and should be addressed in the draft Model Law. Согласно одному мнению, этот вопрос является достаточно важным и его следует рассмотреть в проекте типового закона.
Topics should be contained in a short list announced sufficiently in advance so that delegations could prepare properly. Краткий перечень тем должен объявляться достаточно заблаговременно, чтобы делегации смогли подготовиться должным образом.
Provided that the practice is sufficiently general and consistent, no particular duration is required. З. При условии, что практика является достаточно общей и последовательной, какой-либо конкретной продолжительности не требуется.
It might be preferable to delete the adverb "sufficiently". Предпочтительно было бы опустить наречие "достаточно".
The situation was sufficiently serious for the King to assemble another punitive expedition. Ситуация была достаточно сложной и серьёзной для короля, и он начал собирать новую карательную экспедицию.
Nor did the working paper appear sufficiently impartial and objective. Кроме того, как представляется, этот рабочий документ не является достаточно беспристрастным и объективным.
The Commission might consider whether paragraph 3 is sufficiently clearly worded. Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко сформулирован пункт 3.
And yet we do not always sufficiently stress preventive action. И тем не менее, мы не всегда уделяем достаточно внимания профилактическим мерам.
Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной.
(b) The presentation of the financial statements was not sufficiently transparent. Ь) процедура представления финансовых ведомостей не является достаточно транспарентной.
I believe that the short statement set out in my text best and sufficiently expresses our intentions for the instrument. Я считаю, что краткое описание, приведенное в моем тексте, наилучшим образом и достаточно достоверно выражает наши намерения в отношении данного документа.
It was said that the current text of paragraph (5) was not sufficiently clear. Было отмечено, что нынешний текст пункта 5 не является достаточно ясным.
The recommendations must be sufficiently precise to be implemented, and he therefore welcomed the trend towards more specific recommendations. Рекомендации должны быть достаточно четко сформулированы, чтобы их можно было выполнить, в связи с чем оратор поддерживает тенденцию к представлению более конкретных рекомендаций.
He claims that his petition contains sufficiently developed merits, facts and arguments of the alleged violations of the Convention. Он утверждает, что в его обращении достаточно развернуто представлены обстоятельства, факты и аргументы, свидетельствующие о заявленных нарушениях Конвенции.
The conclusions in most evaluation reports consist of general statements that are not sufficiently grounded in the findings of the evaluations. Заключения большинства докладов об оценке содержат лишь общие положения, которые не подкрепляются достаточно обоснованными результатами оценок.
During the discussion, participants questioned whether business models for science, technology and innovation were sufficiently developed in the region. В ходе обсуждений участники задавались вопросом о том, достаточно ли развиты в регионе бизнес-модели в сфере науки, техники и инноваций.
After a sufficiently long time, γ will increase to a sufficiently large factor that the string must break. Спустя достаточно длительное время γ увеличиться настолько, что веревка должна разорваться.
Furthermore the statutory definition of the business visitor is usually sufficiently broad or sufficiently vague to allow this type of short-term service delivery. Кроме того, нормативные определения лица, совершающего деловую поездку, обычно являются достаточно широкими и достаточно обтекаемыми и позволяют осуществлять такую поставку услуг на краткосрочной основе.