Interpretation: Whole dried chilli peppers must be sufficiently developed before drying. |
Пояснение: Предназначенные для сушки целые перцы стручковые острые должны быть достаточно развившимися. |
Most of the delegations that spoke considered that the current provisions were sufficiently clear and that it was not necessary to amend them. |
Большинство выступивших делегаций сочли, что существующие положения являются достаточно ясными и что нет необходимости вносить в них какие-либо изменения. |
Once this is decided, senior management needs to advocate for the function and ensure a sufficiently robust enabling environment for evaluation to be undertaken. |
Прояснив этот вопрос, руководство должно поддерживать функцию оценки и обеспечить достаточно стабильные и благоприятные условия для осуществления оценки. |
Subdivision regulations and building codes need to be sufficiently flexible and appropriate to local conditions and should preferably be performance-based and not prescriptive. |
Правила разделения земельных участков и строительные нормы должны быть достаточно гибкими и адаптированными к местным условиям, а также предпочтительно исходить из практических соображений эффективности и не быть предписывающими. |
Consider establishing penalties for corruption offences which are sufficiently dissuasive, specifically in regard to legal entities, including international corporations. |
Рассмотреть вопрос о назначении наказаний за совершение коррупционных преступлений, которые носят достаточно сдерживающий характер, особенно для юридических лиц, включая международные корпорации. |
The available range of sentences does not appear to be effective and sufficiently dissuasive for legal persons. |
Представляется, что уровень применяемых наказаний в отношении юридических лиц не является эффективным и достаточно сдерживающим. |
The current institutional framework in Kyrgyzstan does not provide sufficiently robust protection against torture and ill-treatment. |
Нынешняя институциональная основа в Кыргызстане не обеспечивает достаточно надежной защиты от пыток и жестокого обращения. |
One view was that the matter was sufficiently important and should be addressed in the draft Model Law. |
Согласно одному мнению, этот вопрос является достаточно важным и его следует рассмотреть в проекте типового закона. |
Topics should be contained in a short list announced sufficiently in advance so that delegations could prepare properly. |
Краткий перечень тем должен объявляться достаточно заблаговременно, чтобы делегации смогли подготовиться должным образом. |
Provided that the practice is sufficiently general and consistent, no particular duration is required. |
З. При условии, что практика является достаточно общей и последовательной, какой-либо конкретной продолжительности не требуется. |
It might be preferable to delete the adverb "sufficiently". |
Предпочтительно было бы опустить наречие "достаточно". |
The situation was sufficiently serious for the King to assemble another punitive expedition. |
Ситуация была достаточно сложной и серьёзной для короля, и он начал собирать новую карательную экспедицию. |
Nor did the working paper appear sufficiently impartial and objective. |
Кроме того, как представляется, этот рабочий документ не является достаточно беспристрастным и объективным. |
The Commission might consider whether paragraph 3 is sufficiently clearly worded. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, достаточно ли четко сформулирован пункт 3. |
And yet we do not always sufficiently stress preventive action. |
И тем не менее, мы не всегда уделяем достаточно внимания профилактическим мерам. |
Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. |
Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной. |
(b) The presentation of the financial statements was not sufficiently transparent. |
Ь) процедура представления финансовых ведомостей не является достаточно транспарентной. |
I believe that the short statement set out in my text best and sufficiently expresses our intentions for the instrument. |
Я считаю, что краткое описание, приведенное в моем тексте, наилучшим образом и достаточно достоверно выражает наши намерения в отношении данного документа. |
It was said that the current text of paragraph (5) was not sufficiently clear. |
Было отмечено, что нынешний текст пункта 5 не является достаточно ясным. |
The recommendations must be sufficiently precise to be implemented, and he therefore welcomed the trend towards more specific recommendations. |
Рекомендации должны быть достаточно четко сформулированы, чтобы их можно было выполнить, в связи с чем оратор поддерживает тенденцию к представлению более конкретных рекомендаций. |
He claims that his petition contains sufficiently developed merits, facts and arguments of the alleged violations of the Convention. |
Он утверждает, что в его обращении достаточно развернуто представлены обстоятельства, факты и аргументы, свидетельствующие о заявленных нарушениях Конвенции. |
The conclusions in most evaluation reports consist of general statements that are not sufficiently grounded in the findings of the evaluations. |
Заключения большинства докладов об оценке содержат лишь общие положения, которые не подкрепляются достаточно обоснованными результатами оценок. |
During the discussion, participants questioned whether business models for science, technology and innovation were sufficiently developed in the region. |
В ходе обсуждений участники задавались вопросом о том, достаточно ли развиты в регионе бизнес-модели в сфере науки, техники и инноваций. |
After a sufficiently long time, γ will increase to a sufficiently large factor that the string must break. |
Спустя достаточно длительное время γ увеличиться настолько, что веревка должна разорваться. |
Furthermore the statutory definition of the business visitor is usually sufficiently broad or sufficiently vague to allow this type of short-term service delivery. |
Кроме того, нормативные определения лица, совершающего деловую поездку, обычно являются достаточно широкими и достаточно обтекаемыми и позволяют осуществлять такую поставку услуг на краткосрочной основе. |