| Today, coal and perhaps large hydro are the only sources that generate energy at sufficiently low costs. | На сегодняшний день уголь и, пожалуй, крупные гидроэлектростанции являются единственными источниками, которые позволяют вырабатывать энергию с достаточно низкой себестоимостью. |
| But they are effective only if cartelists not seeking leniency perceive significant punishment to be sufficiently likely. | Однако такие программы эффективны только в том случае, если участники картелей, изначально не стремящиеся к сотрудничеству, считают вероятность наказания достаточно высокой. |
| We, the Member States, have not ensured sufficiently wide-ranging reforms. | Мы, государства-члены, не обеспечили проведения достаточно широкого круга реформ. |
| That proposal did not receive support as it was felt that the existing wording sufficiently reflected the arbitral tribunal's discretion. | Это предложение поддержки не получило, поскольку было сочтено, что нынешняя формулировка достаточно передает свободу усмотрения третейского суда. |
| It was suggested that the Guide should state that the description must be sufficiently precise. | Было предложено отметить в Руководстве, что описание должно быть достаточно точным. |
| Measurement of these parameters shall be sufficiently accurate and precise to provide the required test data. | Измерение этих параметров должно быть достаточно точным и четким, чтобы обеспечить необходимые данные испытаний. |
| Generally speaking, income has not been sufficiently stable to allow the appropriate implementation of planned activities. | В целом поступления не являются достаточно стабильными для того, чтобы обеспечить соответствующее осуществление запланированной деятельности. |
| The Government, too, has yet to demonstrate a willingness to make sufficiently attractive concessions to these parties. | Правительство также еще не продемонстрировало готовности пойти на уступки, которые были бы достаточно привлекательными для этих сторон. |
| Much would be contingent on the ability of the Government of Afghanistan to promptly provide sufficiently detailed documentation to conclude the review. | Многое будет зависеть от способности правительства Афганистана оперативно представить достаточно подробную документацию для завершения пересмотра. |
| However, some asset deposits are sufficiently abundant to guarantee service for the foreseeable future. | Однако некоторые запасы являются достаточно обширными для гарантированного их использования в обозримом будущем. |
| Waste management issues are not of sufficiently high priority for many national and local governments in Africa. | З. Правительства многих стран и многие органы местного самоуправления в Африке не уделяют достаточно приоритетного внимания вопросам управления ликвидацией отходов. |
| Both the reply and the clarification by Romania were sufficiently precise for the Committee's consideration. | Ответ и разъяснения, представленные Румынией, были достаточно точными для рассмотрения Комитетом. |
| The Chairperson considered that the situation was sufficiently serious to merit the attention of the Meeting of the Parties. | Председатель посчитал, что ситуация является достаточно серьезной и в силу этого заслуживает внимания Совещания Сторон. |
| Such inspections shall be sufficiently frequent to safeguard adequate safety levels for the road infrastructure in question. | Такие проверки должны быть достаточно частыми для гарантирования адекватных уровней безопасности соответствующей дорожной инфраструктуры. |
| It should be noted that only 5 of the 173 complaints received through the on-line complaint mechanism could be sufficiently substantiated to open an investigation. | Следует отметить, что только лишь пять из 173 жалоб, полученных через механизм подачи жалоб в онлайновом режиме, были достаточно обоснованными для открытия расследований. |
| 7.25 The Committee considers that the remaining issues have been sufficiently substantiated. | 7.25 Комитет считает, что остающиеся вопросы были достаточно хорошо обоснованы. |
| A close look at these two groups indicates that their circumstances, motivations and objectives are sufficiently different as to justify separate goals. | Тщательный анализ этих двух групп показывает, что их положение, мотивация и задачи различаются настолько, что этого достаточно для обоснования раздельного определения целей. |
| Up to now, the operation of these devices had not been defined sufficiently and was therefore carried out in various ways. | До сих пор использование этих устройств не определено достаточно четко и поэтому осуществляется разными способами. |
| The development of organizations' financial regulations must be sufficiently flexible to allow them to be adapted to the vagaries of the world economy. | Финансовые положения Организации должны быть способны развиваться достаточно гибко для того, чтобы их можно было адаптировать к перипетиям мировой экономики. |
| Staff must be trained on these procedures and adequate skills for quality control with sufficiently qualified and experienced personnel in certain key posts are indispensable. | Персонал должен быть обучен применению этих процедур, а некоторые ключевые должности обязательно должны быть заняты достаточно квалифицированными и опытными сотрудниками, обладающими необходимой квалификацией для контроля качества. |
| So far, Ethiopia has been sufficiently forthcoming in taking proactive measures to curb the problem. | Эфиопия до сих пор принимала достаточно активные меры в целях решения этой проблемы. |
| In order to identify why change has not taken place, dialogue platforms need to be sufficiently inclusive. | Чтобы разобраться в том, почему не происходят желательные изменения, в соответствующих обсуждениях должен участвовать достаточно широкий круг заинтересованных сторон. |
| UNDP has not played a sufficiently pro-active role in engaging with civil society, thus distracting from efforts to strengthen local governance. | ПРООН играет достаточно активную роль в деле налаживания взаимодействия с гражданским обществом, тем самым отвлекаясь от усилий, направленных на укрепление местных органов управления. |
| We therefore believe that the scope of such a treaty must be sufficiently broad. | Поэтому мы считаем, что сфера охвата такого договора должна носить достаточно широкий характер. |
| The recent practice of holding private meetings with those countries sufficiently in advance of the renewal of mandates was a welcome development. | Заслуживает одобрения сложившаяся в последнее время практика проведения частных встреч с этими странами достаточно заблаговременно перед продлением мандата. |