The guidance was found not to be sufficiently complete and practical. |
Эти руководящие принципы не были сочтены достаточно полными и практически осуществимыми. |
Ordinary citizens should be sufficiently confident and capable of contacting and obtaining responses from bureaucrats, elected representatives and other public agents. |
Рядовые граждане должны быть достаточно уверены в своих силах и иметь возможность обращаться к государственным служащим, выборным представителям и другим общественным деятелям и получать от них ответы на свои запросы. |
The international response, however, has not been sufficiently effective, especially in the area of protection of physical safety and human rights. |
Однако меры, принимаемые на международном уровне, не являются достаточно эффективными, особенно в том, что касается обеспечения физической безопасности и защиты прав человека. |
The programme must also be sufficiently flexible to allow adjustments after UNCTAD XII. |
Программа должна быть также достаточно гибкой, для того чтобы можно было внести изменения с учетом результатов работы ЮНКТАД XII. |
Switzerland considers that article 8.01 of CEVNI is sufficiently clear and does not require a graphic representation. |
Швейцария считает, что статья 8.01 ЕПСВВП изложена достаточно четко и в графической иллюстрации не нуждается. |
The LDCs' specific problems have not been addressed in a sufficiently integrated manner or received adequate priority. |
Конкретные проблемы НРС не были рассмотрены достаточно комплексно и не получили должного приоритетного внимания. |
He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. |
Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума. |
The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. |
Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует. |
The authors have substantiated this claim sufficiently for the purposes of admissibility and it should be examined on the merits. |
Авторы достаточно полно обосновали эту жалобу, чтобы считать ее приемлемой, и она должна быть рассмотрена по существу. |
However, the text of the Convention is not sufficiently clear about this. |
Тем не менее это не указано достаточно четко в тексте конвенции. |
A sufficiently well-adapted legislative framework is also helping to implement successfully the provisions of each paragraph of article 6. |
Достаточно отлажено работающая законодательная база также позволяет успешно исполнять положения каждого пункта статьи 6. |
sufficiently developed, and/or ripe as appropriate, |
достаточно ≪нормально≫ сформировавшимися и/или спелыми, как им и положено быть; |
The proposed provisions should be sufficiently flexible to meet the requirements of the changing structure of international trade and developments in Customs techniques. |
Предлагаемые положения должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять потребностям меняющейся структуры международной торговли и совершенствования методов работы таможни. |
Under II A. Minimum requirements delete the sentence: "The bunches must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness. |
Исключить из раздела II А. "Минимальные требования" следующее предложение: "Гроздья должны быть достаточно развиты и иметь зрелый вид. |
The facts surrounding each of these claims are sufficiently similar for the Panel to consider them together. |
ЗЗ. Фактические обстоятельства подачи этих претензий являются достаточно схожими, с тем чтобы Группа могла рассмотреть их все вместе. |
The floral stem must be sufficiently tender and free of woodiness and hollowness. |
Цветоносный стержень должен быть достаточно нежным и не деревянистым или пустотелым. |
Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. |
Перерабатывающие предприятия не могут создать достаточно большого запаса сырьевых товаров в течение и сразу после сезона уборочных работ, с тем чтобы эффективно использовать свои перерабатывающие мощности на протяжении всего года. |
This would help to build sufficiently strong structures to perform properly in a globalized and liberalized environment. |
Эта деятельность позволит создать достаточно прочные структуры для эффективной работы в условиях глобализации и либерализации. |
The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. |
Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
Economic factors, system boundary and leakage were, however, in most cases, not sufficiently addressed. |
В большинстве докладов не были достаточно освещены аспекты, связанные с экономическими факторами, границами системы и утечкой. |
Only a small number of reports provide sufficiently detailed data to allow for the replication of calculations. |
Лишь небольшое число проектов представили достаточно подробные данные, позволяющие провести повторные расчеты. |
Achieving objectives speaks well of complex programmes that were sufficiently adaptable to changing regional circumstances. |
Выполнение задач есть свидетельство успеха сложных программ, которые были достаточно хорошо адаптированы к меняющимся региональным условиям. |
While the methodology remains work in progress, the findings appear sufficiently robust to allow useful comparisons to be made. |
Хотя работа над методологией еще не завершена, полученные выводы представляются достаточно надежными, для того чтобы можно было проводить полезные сравнения. |
Still, it should be sufficiently detailed and relevant to lead potential funders into requesting additional information on the listed projects. |
В то же время она должна быть достаточно подробной и относящейся к делу, для того чтобы потенциальные спонсоры запрашивали дополнительную информацию о перечисленных проектах. |
Statistics are simply sufficiently accurate and thus acceptable for EU decision making, if they are not contested. |
Статистика является достаточно точной и, следовательно, приемлемой для процесса принятия решений ЕС в том случае, если она не оспаривается. |