| The guidance was found not to be sufficiently complete and practical. | Эти руководящие принципы не были сочтены достаточно полными и практически осуществимыми. |
| Ordinary citizens should be sufficiently confident and capable of contacting and obtaining responses from bureaucrats, elected representatives and other public agents. | Рядовые граждане должны быть достаточно уверены в своих силах и иметь возможность обращаться к государственным служащим, выборным представителям и другим общественным деятелям и получать от них ответы на свои запросы. |
| The international response, however, has not been sufficiently effective, especially in the area of protection of physical safety and human rights. | Однако меры, принимаемые на международном уровне, не являются достаточно эффективными, особенно в том, что касается обеспечения физической безопасности и защиты прав человека. |
| The programme must also be sufficiently flexible to allow adjustments after UNCTAD XII. | Программа должна быть также достаточно гибкой, для того чтобы можно было внести изменения с учетом результатов работы ЮНКТАД XII. |
| Switzerland considers that article 8.01 of CEVNI is sufficiently clear and does not require a graphic representation. | Швейцария считает, что статья 8.01 ЕПСВВП изложена достаточно четко и в графической иллюстрации не нуждается. |
| The LDCs' specific problems have not been addressed in a sufficiently integrated manner or received adequate priority. | Конкретные проблемы НРС не были рассмотрены достаточно комплексно и не получили должного приоритетного внимания. |
| He reported that analysed testing programme data were sufficiently diverse and broad and that the group agreed to initiate discussions on new noise limit values. | Он сообщил, что данные, анализируемые в рамках программы испытаний, достаточно разнообразны и обширны и что группа решила начать обсуждение по вопросу о новых предельных значениях шума. |
| The Board considers that its current composition is sufficiently broad and does not require the creation of a specific technical roster. | Совет считает, что его нынешний состав является достаточно широким и что необходимость составления специального перечня технических советников отсутствует. |
| The authors have substantiated this claim sufficiently for the purposes of admissibility and it should be examined on the merits. | Авторы достаточно полно обосновали эту жалобу, чтобы считать ее приемлемой, и она должна быть рассмотрена по существу. |
| However, the text of the Convention is not sufficiently clear about this. | Тем не менее это не указано достаточно четко в тексте конвенции. |
| A sufficiently well-adapted legislative framework is also helping to implement successfully the provisions of each paragraph of article 6. | Достаточно отлажено работающая законодательная база также позволяет успешно исполнять положения каждого пункта статьи 6. |
| sufficiently |
достаточно ≪нормально≫ сформировавшимися и/или спелыми, как им и положено быть; |
| The proposed provisions should be sufficiently flexible to meet the requirements of the changing structure of international trade and developments in Customs techniques. | Предлагаемые положения должны быть достаточно гибкими, чтобы удовлетворять потребностям меняющейся структуры международной торговли и совершенствования методов работы таможни. |
| Under II A. Minimum requirements delete the sentence: "The bunches must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness. | Исключить из раздела II А. "Минимальные требования" следующее предложение: "Гроздья должны быть достаточно развиты и иметь зрелый вид. |
| The facts surrounding each of these claims are sufficiently similar for the Panel to consider them together. | ЗЗ. Фактические обстоятельства подачи этих претензий являются достаточно схожими, с тем чтобы Группа могла рассмотреть их все вместе. |
| The floral stem must be sufficiently tender and free of woodiness and hollowness. | Цветоносный стержень должен быть достаточно нежным и не деревянистым или пустотелым. |
| Processors cannot build up a sufficiently large stock of commodities during and immediately after the harvesting season to use their processing machinery efficiently during the whole year. | Перерабатывающие предприятия не могут создать достаточно большого запаса сырьевых товаров в течение и сразу после сезона уборочных работ, с тем чтобы эффективно использовать свои перерабатывающие мощности на протяжении всего года. |
| This would help to build sufficiently strong structures to perform properly in a globalized and liberalized environment. | Эта деятельность позволит создать достаточно прочные структуры для эффективной работы в условиях глобализации и либерализации. |
| The load is also sufficiently protected within the meaning of the first sentence if each layer of the whole loading space is completely filled with packages. | Груз также достаточно защищен по смыслу первого предложения, если все грузовое пространство полностью в каждом его ярусе заполнено упаковками. |
| Economic factors, system boundary and leakage were, however, in most cases, not sufficiently addressed. | В большинстве докладов не были достаточно освещены аспекты, связанные с экономическими факторами, границами системы и утечкой. |
| Only a small number of reports provide sufficiently detailed data to allow for the replication of calculations. | Лишь небольшое число проектов представили достаточно подробные данные, позволяющие провести повторные расчеты. |
| Achieving objectives speaks well of complex programmes that were sufficiently adaptable to changing regional circumstances. | Выполнение задач есть свидетельство успеха сложных программ, которые были достаточно хорошо адаптированы к меняющимся региональным условиям. |
| While the methodology remains work in progress, the findings appear sufficiently robust to allow useful comparisons to be made. | Хотя работа над методологией еще не завершена, полученные выводы представляются достаточно надежными, для того чтобы можно было проводить полезные сравнения. |
| Still, it should be sufficiently detailed and relevant to lead potential funders into requesting additional information on the listed projects. | В то же время она должна быть достаточно подробной и относящейся к делу, для того чтобы потенциальные спонсоры запрашивали дополнительную информацию о перечисленных проектах. |
| Statistics are simply sufficiently accurate and thus acceptable for EU decision making, if they are not contested. | Статистика является достаточно точной и, следовательно, приемлемой для процесса принятия решений ЕС в том случае, если она не оспаривается. |