| The responses to the preceding questions are sufficiently detailed. | Ответы на предыдущие вопросы содержат достаточно подробную информацию. |
| It is essential that these early agreements are sufficiently broad and principled so as not to create an impasse for the electoral institution. | Важно, чтобы эти первые договоренности носили достаточно общий и принципиальный характер, с тем чтобы не поставить в тупик избирательный орган. |
| For one cannot challenge allegations without conducting judicial inquiries that are sufficiently thorough and impartial to be credible. | Нельзя одновременно опротестовывать утверждения и не проводить судебного расследования, достаточно глубокого и беспристрастного, для того чтобы оно заслуживало доверия. |
| Actions taken against paramilitarism and its links with public servants did not show sufficiently significant results. | Меры, принятые против деятельности военизированных формирований и их связей с государственными должностными лицами, не увенчались достаточно ощутимыми результатами. |
| Colour of the kernel is an important commercial specification for pecans and if specified the colour should be sufficiently uniform. | Окраска ядра является одной из важных коммерческих характеристик орехов пекан, и в случае соответствующей спецификации окраска должна быть достаточно однородной. |
| However, in the present case, the Committee considers that the communication as a whole is sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. | Вместе с тем в данном случае Комитет считает, что настоящее сообщение в целом является достаточно обоснованным для его признания приемлемым. |
| The requirements contained in the working group's proposal in document INF. 13 are obviously not sufficiently determined in all cases. | Предложения Рабочей группы, содержащиеся в документе INF., явно не во всех случаях определены достаточно четко. |
| However, management believes that the study did not sufficiently address the market position of UNOPS. | Вместе с тем, по мнению руководства, в этом исследовании не содержалось достаточно подробной информации о положении ЮНОПС на рынке. |
| Although prisoners' food is adequate in terms of quantity, it is not sufficiently varied to guarantee the desired nutritional quality. | Хотя питание заключенных достаточно по объему, оно в недостаточной степени разнообразно, чтобы признать его качественным. |
| obtained from fruits sufficiently ripe and normally developed | полученными из плодов, которые являются достаточно спелыми и нормально развившимися; |
| The level of performance will indicate whether affected country Parties may count on sufficiently enabling environments facilitating a regular flow of resources. | Степень результативности будет показывать, могут ли затрагиваемые страны-Стороны рассчитывать на достаточно благоприятные условия, способствующие регулярному притоку ресурсов. |
| It assesses whether environments are sufficiently supportive or if barriers to investment flows exist. | Он позволяет определить, достаточно ли благоприятной является ситуация для направления инвестиционных потоков и существуют ли барьеры на их пути. |
| Other participants question whether the agenda of the Forum is sufficiently specific for the purposes of informing public policy-making. | Другие участники ставили вопрос о том, является ли повестка дня Форума по вопросам управления Интернетом достаточно конкретной для целей информирования структур, определяющих государственную политику. |
| The courses are expected to be sufficiently flexible to allow students to pursue their careers and studies at the same time. | Курсы, как ожидается, будут достаточно гибкими, чтобы учащиеся могли одновременно работать и учиться. |
| We hope that our recommendations will be widely accepted and implemented in a sufficiently comprehensive way to make a real difference. | Мы надеемся, что наши рекомендации получат широкое признание и будут реализовываться достаточно всеобъемлющим образом, с тем чтобы они принесли реальную пользу. |
| During transport of a cargo of styrene, precautionary measures should be taken to ensure that the cargo is sufficiently stabilized. | Во время перевозки груза стирола необходимо принимать меры с целью убедиться в том, что этот груз достаточно стабилизирован. |
| The programme below is not exhaustive, the TIRExB is sufficiently flexible to enable itself to consider any unforeseen issue that might arise. | Изложенная ниже программа не является исчерпывающей, и ИСМДП придерживается достаточно гибкого подхода, для того чтобы рассмотреть любую непредвиденную проблему, которая может возникнуть. |
| Acknowledging the remark about whether the Ethics Office is sufficiently staffed, he confirmed that he would consider requests for additional staff. | Признавая замечания о том, достаточно ли количество сотрудников Бюро по вопросам этики, он подтвердил, что будет рассматривать запросы о выделении дополнительного персонала. |
| Funding instruments of bilateral agencies and multilateral institutions should be sufficiently flexible and robust to channel both existing and new financing to improve in-country statistical capacity. | Инструменты финансирования двусторонних органов и многосторонних учреждений должны быть достаточно гибкими и надежными для того, чтобы направлять как существующие, так и новые финансовые средства на наращивание внутристранового статистического потенциала. |
| Findings indicate that in their current form, the two groups are sufficiently different and address different needs. | Выводы свидетельствуют о том, что в их текущем формате обе группы являются достаточно различными и содействуют удовлетворению разных потребностей. |
| Since 2002, contributions have become sufficiently regular to allow regular, annual payments. | С 2002 года взносы стали поступать достаточно стабильно, обеспечивая тем самым возможность регулярных ежегодных выплат. |
| The rule was, moreover, sufficiently flexible to take account of special circumstances. | Кроме того, это правило является достаточно гибким, позволяя учесть особые обстоятельства. |
| The Committee regrets that information provided on national policies for youth employment was not sufficiently detailed (art. 6). | Комитет сожалеет, что информация о национальной политике в области занятости молодежи не была достаточно подробной (статья 6). |
| They should be sufficiently corrosion proof, and offer the option of cleaning and sampling. | Они должны быть достаточно устойчивы к коррозии и обеспечивать возможность чистки и забора проб. |
| Overall, the benefit of further vertebrate testing is open to question due to expected difficulties in achieving sufficiently high exposures. | В целом, целесообразность дальнейших испытаний на позвоночных находится под вопросом ввиду ожидаемых трудностей в достижении достаточно высоких величин воздействия. |