Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
By way of a compromise between these two requirements, the Commission adopted a sufficiently flexible guideline which, while referring to the rules in article 7, maintains the less rigid practice followed by international organizations other than the United Nations as depositaries. В качестве компромисса между этими двумя требованиями Комиссия приняла достаточно гибкое руководящее положение, которое, отсылая к нормам, закрепленным в статье 7, закрепляет менее жесткую практику, которой следуют другие международные организации, помимо Организации Объединенных Наций, действующие в качестве депозитариев.
The question which guideline 3.1.5.5 seeks to answer is a different one, namely whether the formulation of a reservation (clearly expressed and sufficiently detailed) can be justified by considerations arising from internal law. Вопрос, на который призвано дать ответ руководящее положение 3.1.5.5, состоит в ином: речь идет о том, чтобы установить, может ли формулирование оговорки (ясной и достаточно конкретной) быть мотивировано соображениями, обусловленными внутренним правом.
These definitions must take into account the guidance provided in the present general comment, must be sufficiently clear to be usable and should be applicable in different societies and cultures. Эти определения должны учитывать руководящие положения, содержащиеся в данном замечании общего порядка, быть достаточно ясными для их использования и применимыми в рамках различных обществ и культур.
I further request Member States to establish financing instruments that are sufficiently fast and flexible to meet needs during the transition from relief to recovery. Data-driven decision-making Я далее прошу государства-члены создать инструменты финансирования, которые были бы достаточно оперативными и гибкими, чтобы обеспечивать удовлетворение потребностей в процессе перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению.
The Russian Federation determined the total allowable catch for drift-net fishing of salmon at a sufficiently low level to prevent any impact on fishing by other methods in coastal areas. Российская Федерация установила объем общедопустимого улова при дрифтерном лове лосося на достаточно низком уровне, с тем чтобы предотвратить оказание любого воздействия на рыбный промысел в результате использования в прибрежных районах других методов лова.
The Advisory Committee is of the view that the information provided in the progress report does not provide sufficiently clear and transparent information on the savings achieved. Консультативный комитет считает, что в докладе не представлена достаточно четкая и транспарентная информация о достигнутой экономии средств.
And once she's sufficiently lubricated - Когда у нее выделится достаточно смазки...
You mustn't omit any detail otherwise your stories will not arouse us sufficiently Вы не должны пропускать никаких деталей иначе ваши истории не будут возбуждать нас достаточно сильно
(b) Incentives for Governments to agree to and fully support HACT had not been sufficiently outlined; Ь) не были достаточно четко изложены меры по стимулированию правительств к тому, чтобы они согласовали и полностью поддержали СППНС;
The Committee notes that the Working Group on Arbitrary Detention has concluded that military courts do not provide an effective means to challenge administrative detention orders, since they are not sufficiently independent and impartial. Комитет отмечает, что, согласно выводам Рабочей группы по произвольным задержаниям, военные суды не предоставляют эффективных средств обжалования ордеров на административное задержание, поскольку не являются достаточно независимыми и беспристрастными.
The wording of article 30 is sufficiently general to encompass all the guarantees relating to the protection of the property of an alien subject to expulsion under the applicable legal instruments. Формулировка проекта статьи 30 имеет достаточно общий характер для того, чтобы охватывать совокупность гарантий, связанных с защитой имущества иностранца, подлежащего высылке, в силу правовых актов, применимых в данном случае.
Finally, the communication alleges that the Party concerned in general fails to provide for a sufficiently clear, transparent and consistent framework on access to justice, as required by article 3, paragraph 1, of the Convention. Наконец, в сообщении говорится о том, что соответствующая Сторона в целом не соблюдает обязательство относительно создания достаточно четкой, транспарентной и согласованной системы доступа к правосудию, которое прописано в пункте 1 статьи 3 Конвенции.
Stages of ripeness: fruit on the left is sufficiently mature, provided the minimum Brix level is met Стадии спелости: фрукт, изображенный слева, является достаточно зрелым при условии соответствия минимальному уровню по шкале Брикса.
Some question whether the objective is sufficiently ambitious, given the current extent of land degradation globally and the potential benefits from land restoration not only for food security but also for mitigating climate change. Некоторые задаются вопросом о том, является ли указанная цель достаточно амбициозной, учитывая нынешнюю степень деградации земель во всем мире и потенциальные преимущества от восстановления земель не только для продовольственной безопасности, но и для смягчения последствий изменения климата.
Its economic growth has not been sufficiently inclusive or equitable and, despite significant progress on some Millennium Development Goals, levels of poverty, food insecurity, maternal and infant mortality and youth unemployment remain unacceptably high. Экономический рост в Африке не был достаточно всеобъемлющим и справедливым, и, хотя есть значительные успехи в достижении некоторых целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, уровень бедности, необеспеченности продовольствием, материнской и младенческой смертности, а также безработицы среди молодежи остается неприемлемо высоким.
Special political missions should be tailored to local contexts and needs, and sufficiently flexible to evolve in accordance with those needs. Специальные политические миссии должны быть приспособлены к деятельности в местных условиях с учетом местных потребностей, и они должны быть достаточно гибкими и способными эволюционировать в зависимости от этих потребностей.
The revised integrated focal area could be developed in a sufficiently flexible manner to enable it also to cover other future legally binding instruments and international policy frameworks. Пересмотренную комплексную тематическую область можно было бы сделать достаточно гибкой для того, чтобы она могла также охватить будущие документы, имеющие обязательную юридическую силу, и международные стратегические рамки.
Recreating a multilateral process like the Rio process takes half a generation, so we need to get sufficiently strong results for Rio+20 not to be proclaimed a failure. Для воссоздания многостороннего процесса, аналогичного "Процессу Рио", требуется половина периода срока жизни одного поколения, поэтому в отношении встречи "Рио +20" нам необходимо добиться достаточно эффективных результатов, с тем чтобы не допустить провала этой встречи.
The international community, including UNCTAD and other stakeholders, could contribute actively to building consensus on the relevance of grain reserves in order to ensure that vulnerable groups are sufficiently catered to during severe shocks to food markets in the future. Международное сообщество, включая ЮНКТАД и другие заинтересованные стороны, могло бы внести активный вклад в формирование консенсуса в вопросе о значимости резервов зерна, с тем чтобы обеспечить достаточно полное удовлетворение потребностей уязвимых групп в периоды серьезных потрясений на рынках продовольствия в будущем.
Their work should take place sufficiently early in a crisis to enable them to contribute to the prevention of further violations rather than just investigate those already committed. Для того чтобы они могли внести вклад в предотвращение дальнейших нарушений, а не только расследовали уже совершенные нарушения, такие механизмы должны начинать функционировать на достаточно раннем этапе кризиса.
The working papers should be sent out sufficiently in advance of the conference as to allow the participants to study them; Рабочие документы должны быть представлены достаточно заблаговременно до начала конференции, с тем чтобы участники могли изучить их.
It also emphasizes the importance of ensuring that the information technology infrastructure, business continuity and disaster recovery arrangements put into place are sufficiently robust and effective to ensure the continuation or restarting of operations in the event of a disruption. Комитет также подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы информационно-техническая инфраструктура и используемые механизмы бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления были достаточно надежными и эффективными и гарантировали продолжение или возобновление работы в случае сбоя.
For this purpose, sufficiently strong commonalities in the national legislation of States parties can be relevant for the determination of the scope of a human right or the necessity of its restriction. Для этой цели достаточно существенное сходство законодательства государств-участников может иметь отношение для определения объема данного права человека или необходимости его ограничения.
Other members not opposed to including the concept in the draft conclusions stressed that it was not a means to accord greater weight to powerful states, or to determine whether practice was sufficiently widespread. Другие члены Комиссии, которые не возражали против идеи включения этого понятия в проекты выводов, подчеркнули, что речь не идет о способе придать больший вес могущественным государствам или определить, достаточно ли широко распространена практика.
It only serves to emphasise that not only should the illustrative list be carefully drafted but also that the commentary should be sufficiently clear so as to avoid misunderstanding. Необходимо только подчеркнуть, что иллюстративный перечень не только должен быть тщательно подготовлен, но также и что комментарии должны достаточно ясными, чтобы исключать любые разночтения.