Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
In this period, when sufficiently reliable reference units would exist even with the use of high ash-content brown coals, the prospects of transfer of CCT units in the Czech Republic are quite large - especially of highly efficient processes. В этот период, когда уже, возможно, будут существовать достаточно надежные прототипы, использующие бурые угли с высоким серным содержанием, перспективы передачи оборудования чистых угольных технологий в Чешской Республике являются весьма широкими, в особенности для высокоэффективных процессов.
In Argentina, the combination of mental health problems with the dimensional, spatial and functional housing conditions have not been sufficiently researched, particularly for women who are largely housebound. В Аргентине не проводилось достаточно углубленных исследований проблемы психических расстройств в зависимости от размеров, жизненного пространства и функциональной приспособленности жилья - особенно применительно к женщинам, которые по большей части проводят время дома.
Since comparability between countries is still fragile, users need more meta-information in order to be able to assess whether the data are sufficiently comparable for the purpose they have in mind. Степень сопоставимости между странами по-прежнему недостаточна, и поэтому пользователям необходима дополнительная метаинформация для решения вопроса о том, являются ли имеющиеся у них данные достаточно сопоставимыми для решения их конкретных задач.
The first type of activities and products would fall under a new definition of official statistics at international level, whereas the second would remain in the traditional user/dissemination framework as long as it is not sufficiently regular to change status. Первый тип деятельности и статистической продукции будет подпадать под новое определение официальной статистики на международном уровне, а второй оставаться в рамках традиционной системы пользователь/распространение до тех пор, пока не приобретет достаточно регулярного характера, позволяющего изменить его статус.
But surely the way a society cares for its sick and needy and elderly is sufficiently important to deserve serious and thoughtful argument based on what we really can see with our own eyes rather than on uninformed partisan prejudice. Однако, несомненно, то, как общество заботится о больных и нуждающихся, а также пожилых людях, достаточно важно, чтобы этому уделили серьезное и обоснованное внимание, основанное на том, что мы действительно можем увидеть собственными глазами, а не на неосведомленных пристрастных предрассудках.
As for staff who were not considered sufficiently productive, it was intended, in the new culture, that seniority-based advancement would give way to career progression based on merit, productivity, achievement and continuous professional growth. Что касается персонала, который не считается достаточно продуктивным, то предполагается, что в условиях новой культуры продвижение по службе на основе выслуги лет уступит свое место развитию карьеры на основе заслуг, производительности, достижений и непрерывного профессионального роста.
The reported income sufficiently covered the expenditures, leaving an excess of income over expenditures of $41.46 million. Полученных средств оказалось более чем достаточно для покрытия расходов этих фондов (превышение поступлений над расходами составило 41,46 млн. долл. США).
We therefore endorse the commitment in the Berlin declaration to the continuation of international military assistance until such time as the new Afghan security forces are sufficiently constituted and operational. Поэтому мы поддерживаем закрепленное в Берлинской декларации обязательство продолжать оказание военной помощи до тех пор, пока новые афганские силы безопасности не будут созданы и не будут достаточно боеспособными.
The approach is to encourage the build-up of sufficiently high buffers in good times, when the market price of risk falls and imbalances develop, in order both to restrain access during upswings and to provide a greater cushion against losses when disruptions occur. Предлагается поощрять накопление достаточно крупных резервов наличности в благоприятные периоды, когда снижается наценка за риск и начинают появляться предпосылки для диспропорций, чтобы одновременно ограничить доступ к капиталу во время взлетов и обеспечить «мягкую посадку» и свести к минимуму убытки в случае кризиса.
The Committee considers that the facts submitted by the authors and previously considered are not sufficiently substantiated for purposes of admissibility under article 2 of the Optional Protocol (para. 5.2). Комитет считает, что элементы информации, представленные авторами и рассмотренные ранее, не были достаточно обоснованы и поэтому не позволяют установить приемлемость жалоб в связи с нарушением статьи 2 Факультативного протокола (см. пункт 5.2).
The Convention, together with other international instruments, whether binding or not, provides a legal framework that is sufficiently complete to enable peaceful utilization and sustainable development of ocean spaces and their resources. Наряду с другими международными документами, как имеющими обязательную силу, так и не имеющими таковой, Конвенция обеспечивает достаточно полные правовые рамки для мирного использования и устойчивого развития морей и океанов и их ресурсов.
Review of the legal definition of mercenary must focus on the aim and motivation so as to propose a sufficiently broad concept as to embrace the various criminal situations in which a mercenary component appears. Пересмотр юридического определения понятия "наемник" позволил бы устранить пробелы в части целей, мотивов и стимулов наемнической деятельности и разработать достаточно емкое определение для рассмотрения различных противоправных деяний, в которых присутствует компонент наемничества.
When planning for UNTAET's military component last year, the aim was to create a sufficiently robust force so as not to invite challenges after it took over from INTERFET. Когда в прошлом году разрабатывались планы создания военного компонента ВАООНВТ, задача заключалась в том, чтобы создать достаточно мощные силы, с тем чтобы избежать возникновения проблем после передачи им полномочий от МСВТ.
Installation of windows and roofing has been completed and the building is sufficiently weather-tight to permit installation of interior finishes and services. Установка оконных блоков и перекрытий завершена, и здание достаточно атмосферостойко для того, чтобы начать внутреннюю отделку и монтаж внутренних инженерных сетей.
Entrepreneurs are motivated to grow into regional markets, and their businesses are sufficiently flexible and specialized to form partnerships and joint ventures with other SME companies in countries within the region. Предприниматели заинтересованы в охвате региональных рынков, при этом для их предприятий характерен достаточно высокий уровень гибкости и специализации, что позволяет им создавать товарищества и совместные предприятия с другими МСП в странах региона.
The intended results of the proposal are the design and implementation of a disaster recovery and business continuity infrastructure sufficiently capable of addressing risks and meeting the United Nations Headquarters ICT service demands of the future. Указанное предложение предполагает разработку и внедрение достаточно мощной инфраструктуры послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования систем для решения проблем существующих рисков и удовлетворения постребностейпотребностей в ИКТ Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в будущем.
Based on this review, the Panel's consultants concluded that the estimation procedure used was sufficiently accurate and that the variance between actual and estimated costs was negligible. На основе этой работы консультанты Группы пришли к выводу о том, что процедура оценки расходов достаточно точно отражала фактические потребности и что разница между фактическими и сметными расходами ничтожна.
All specialists in the integrated operational teams will need to be both experienced and sufficiently senior to ensure that they can interface directly with officials at the appropriate level in their respective departments/divisions. Все специалисты, входящие в состав комплексных оперативных групп, должны располагать соответствующим опытом и занимать достаточно высокую должность, с тем чтобы они могли непосредственно контактировать с должностными лицами соответствующего уровня и их собственных департаментов и отделов.
Although full modernization of the financial sector is a long way off even in the best of circumstances, the minimal reforms that we recommend could strengthen the banking system sufficiently in the near term to support a more flexible exchange rate anchored by an inflation objective. Хотя до полной модернизации финансового сектора еще далеко даже при наилучшем стечении обстоятельств, рекомендуемые нами минимальные реформы могут в короткий срок достаточно усилить банковскую систему для того, чтобы поддержать более гибкий курс валюты, заякоренный целью поддержания низкого уровня инфляции.
Moreover, the rules generally applicable to reservations were sufficiently flexible and adaptable to be applied with equal authority in the case of human rights and other normative treaties and should not be revised. К тому же общие нормы, применимые к оговоркам, носят достаточно гибкий и поддающийся адаптации характер, что дает возможность с одинаковым успехом применять их к правам человека и другим нормативным договорам; поэтому их не следует пересматривать.
It is essential that the procedures for utilization of general temporary assistance funds for upsurge staff be efficient and sufficiently flexible to allow for the establishment of a translation and interpretation unit in the Office of the Prosecutor within reasonable time. Важно установить эффективные и достаточно гибкие процедуры использования средств на временный персонал общего назначения для оплаты услуг персонала в случае увеличения загрузки, которые позволили бы создать в разумные сроки в составе Канцелярии Прокурора группу письменного и устного перевода.
Motor gasoline is distilled between 35o C and 215oC and treated by reforming, catalytic cracking or blending with an aromatic fraction to reach a sufficiently high octane number (>80 RON). Моторное топливо дистиллируется при температуре от 35оС до 215оС и подвергается реформингу, каталитическому крекингу или смешиванию с какой-либо ароматической фракцией для достижения достаточно высокого октанового числа (>=80 ДОЧ).
Recently some have claimed that adult stem cells have been proven to be sufficiently versatile and that therefore there is no need to obtain stem cells from very early human embryos. В последнее время выдвигалась точка зрения о том, что зрелые стволовые клетки являются достаточно многообразными и что поэтому нет необходимости создавать их из человеческих эмбрионов на ранней стадии развития.
Sometimes, dense aggregations of macrofauna and megafauna can occur at the base of EOMZs where organic material is plentiful and oxygen levels are sufficiently elevated for more animals to survive. В районе нижней границы ЗКМ, которому присущи изобилие органического материала и концентрации кислорода, достаточно высокие для обеспечения выживания большего числа животных, могут иногда встречаться плотные скопления макрофауны и мегафауны.
The Advisory Committee was informed that attention would be paid to ensuring that the predefined service packages would be sufficiently flexible to allow for adaptation and adjustment to the specific operational environment, mandate and dimensions of each mission. Консультативный комитет был проинформирован о том, что стандартные сервисные пакеты будут иметь достаточно гибкую структуру, с тем чтобы их можно было адаптировать и корректировать с учетом конкретных оперативных условий работы, мандата и компонентов каждой миссии.