| This framework has been sufficiently broad and flexible to accommodate their various centres of interest and their very varied forms of assistance. | Эта структура была достаточно широкой и гибкой, благодаря чему удавалось совмещать различные интересы и самые разные формы участия. |
| But it is nevertheless an instrument sufficiently competent to see us through the next two to three years. | Однако она является достаточно продуманным документом, способным провести нас через перипетии предстоящих двух-трех лет. |
| In that connection, members pointed out that the population in Algeria was sufficiently varied that special legislation on racial discrimination was necessary. | В этой связи члены отметили, что специальное законодательство по расовой дискриминации необходимо, поскольку состав населения в Алжире является достаточно неоднородным. |
| The system of penalties defined in articles 53 and 54 appeared to be sufficiently balanced. | Режим наказаний, предусмотренных в статьях 53 и 54, представляется достаточно сбалансированным. |
| To be effective in affecting behaviour, however, charges need to be sufficiently high. | Для того чтобы эта мера была эффективной, размер сбора должен быть достаточно высоким. |
| According to some Governments, this phenomenon is neither widespread nor sufficiently serious to be included in the Code. | Некоторые правительства полагают, что это явление не носит ни всеобщего, ни достаточно серьезного характера, чтобы его включать в кодекс. |
| His bachelor pad is sufficiently neat and tidy to attract a female. | Его холостяцкое жилище достаточно аккуратное и чистое, чтобы привлечь самку. |
| Surely you are sufficiently intelligent to understand that Holy Mother Church must punish those who subvert the established order. | Вы достаточно умны и образованы, чтобы понять, что святая церковь должна наказывать тех, кто нарушает установленный порядок. |
| However, the changes have not been fast enough, are not sufficiently secure and are not occurring everywhere. | Однако эти изменения были недостаточно быстрыми, они не являются достаточно гарантированными и происходят не везде. |
| Its exclusion had been defended on the grounds that environmental law was not sufficiently developed. | В поддержку исключения такого ущерба из кодекса утверждалось, что экологическое право не является достаточно развитым. |
| The documents submitted by the Secretariat did not provide sufficiently convincing justification for the huge volume of funds requested. | Документы, представленные Секретариатом, не содержат достаточно убедительных обоснований в отношении огромного объема запрошенных средств. |
| But the options, their implications, and the positions currently adopted on them by delegations are sufficiently clear. | Однако соответствующие варианты, их последствия и занимаемые в настоящее время делегациями позиции по ним выглядят достаточно четко. |
| They must be sufficiently free to dream and to believe that those dreams can become a reality. | Они должны быть достаточно свободными, для того чтобы мечтать и верить, что эта мечта может стать реальностью. |
| There should be no need to go over territory which is sufficiently well mapped. | Нет необходимости в том, чтобы исследовать территорию, которая уже достаточно хорошо изучена. |
| There is still a lack of sufficiently detailed information on land resources, at the national, and regional and global levels. | Достаточно подробной информации о земельных ресурсах по-прежнему не хватает, будь то на национальном, региональном или глобальном уровне. |
| For example, the market needs to be sufficiently wide and expandable over time. | Например, рынок должен быть достаточно емким и способным к расширению с течением времени. |
| The world's nuclear arsenals have been more than sufficiently tested. | Ядерные арсеналы в мире уже прошли более чем достаточно испытаний. |
| However, they wondered whether the Convention was sufficiently effective to safeguard individual women against gender discrimination. | Тем не менее есть основания поставить вопрос о том, достаточно ли этой Конвенции для того, чтобы в индивидуальном порядке уберечь женщин от дискриминации. |
| Packages and labels should be sufficiently attractive and designed in such a way that they help advertise and sell the products. | Упаковка и маркировочные этикетки должны быть достаточно привлекательными и оформлены таким образом, чтобы они способствовали рекламе и продаже продукции. |
| Minimum mesh sizes are sufficiently large to reduce the amount of undersized fish caught. | Минимальный размер ячеи в сети достаточно велик, чтобы сократить количество пойманной рыбы неполного размера. |
| Some others thought that the term was sufficiently clear and should be retained. | Несколько делегаций выразили мнение, что термин достаточно ясен и должен быть сохранен. |
| However, several other delegations considered the article as drafted by the Commission sufficiently clear and comprehensive. | Однако некоторые другие делегации нашли формулировку статьи, предложенную Комиссией достаточно ясной и всеобъемлющей. |
| I reiterated my conviction that durable peace could not be achieved in Somalia without a process of sufficiently broad-based consultations among the Somalis themselves. | Я вновь выразил убежденность в том, что прочного мира в Сомали невозможно добиться без осуществления процесса консультаций на достаточно широкой основе между самими сомалийцами. |
| Graduation should be phased in over a period of time sufficiently long to allow the economy to adjust. | Процесс градации должен осуществляться постепенно в течение достаточно продолжительного периода времени, позволяющего провести перестройку экономики. |
| However, the domestic market may be growing sufficiently fast for a competitive firm not to be concerned with external markets. | Однако внутренний рынок может расти достаточно быстрыми темпами, чтобы конкурентоспособная фирма не занималась внешними рынками. |