What evidence had UNMIK that the pollution had been caused solely by car-battery smelting and why had it concluded that an immediate threat to the right to health and physical integrity was sufficiently addressed by distributing humanitarian aid? |
Какими доказательствами того, что загрязнение было вызвано исключительно плавкой автомобильных аккумуляторов, располагала МООНК и почему было решено, что для устранения непосредственной угрозы праву на здоровье и физическую неприкосновенность достаточно предоставления гуманитарной помощи? |
The second difficulty is that the evidence gathered in the field must be sufficiently convincing to persuade the Competition Board and, where appropriate, the Algiers court of the existence of illegal agreements which jeopardize competition. |
вторая трудность заключается в том, что собранные доказательства должны быть достаточно вескими, для того чтобы убедить Совет по конкуренции и, в соответствующих случаях, Суд Алжира в существовании незаконных соглашений, подрывающих конкуренцию. |
With this checkbox you indicate that you want the timers for the next break to be reset if you are sufficiently idle (you are idle more that the duration of the corresponding break) |
Включение этого параметра означает, что вы хотите сбрасывать таймер следующегоперерыва, если вы достаточно долго не активны (вы не активны дольше, чем соответствующий перерыв) |
Sufficiently confident projections of future climate change do exist, including: Depending on the emission scenarios and climate models used, the globally averaged surface temperature is projected to increase by 1.4 ºC to 5.8 ºC above 1990 levels by 2100. |
Существуют достаточно надежные прогнозы изменения климата в будущем, которые включают следующие факторы: в зависимости от используемых сценариев выбросов и моделей изменения климата повышение средней температуры на поверхности Земли в глобальных масштабах к 2100 году прогнозируется на уровне 1,4-5,8о С по сравнению с уровнями 1990 года. |
Sufficiently developed; shrunken and shrivelled kernels which are extremely flat and wrinkled, or with desiccated, dried out or tough portions affecting more than 25 per cent of the kernel; |
достаточно развившимися; наличие усохших или сморщенных ядер, которые являются чрезвычайно плоскими и изборожденными, или ядер с участками, которые подверглись обезвоживанию, усыханию или отвердению и на которые приходится более 25% поверхности ядра, не допускается; |
Can another user about to take or cross a road/traffic lane see sufficiently far ahead to have the time to take in the information, decide on the manoeuvre and perform it efficiently and smoothly? |
Кроме того, достаточно ли далеко просматривает дорогу другой участник дорожного движения, готовящийся выехать/выйти на дорогу или пересечь ее, чтобы иметь достаточно времени для получения необходимой информации, принятия решения и последующего безаварийного выполнения маневра? |
What measures have been undertaken to ensure that the ICRC has appropriate access to all such facilities and to all detainees, and that its reports are made known to sufficiently senior members of the chain of command for purposes of implementation? |
Какие меры принимаются для обеспечения надлежащего доступа МККК ко всем подобным центрам и ко всем задержанным, а также для обеспечения того, чтобы его доклады доводились до сведения достаточно высокопоставленных руководителей в целях выполнения содержащихся в этих докладах рекомендаций? |