Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Ensuring adequate availability of and accessibility to fruits and vegetables and diets that are sufficiently diverse and balanced across food groups requires the rebuilding of agri-food systems. Обеспечение наличия и доступности фруктов и овощей, а также достаточно разнообразных и сбалансированных рационов питания требует перестройки агропищевых систем.
It noted however that none of the institutions had a sufficiently broad human rights mandate and did not fulfil requirements to be accredited as a National Human Rights Institution. При этом в нем указывается, что ни одно из этих учреждений не имеет достаточно широкого правозащитного мандата и не может претендовать на аккредитацию в качестве национального органа по правам человека.
There is also an urgent need to ensure that Government policies are sufficiently well formulated in order to address the needs of the most vulnerable people working in rural areas. Существует также настоятельная необходимость обеспечивать достаточно умелое формулирование политики правительства, направленной на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых лиц, работающих в сельских районах.
In the absence of any other obstacles to the admissibility of these claims, the Committee considers them to be sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. В отсутствие других препятствий для признания этих жалоб приемлемыми Комитет считает их достаточно обоснованными для целей приемлемости.
The Special Rapporteur stressed the importance of ensuring that textbooks and other information materials in public schools draw a sufficiently comprehensive picture of the various religions or beliefs and their internal pluralism. Специальный докладчик подчеркнул важность того, чтобы в учебниках и других информационных материалах, используемых в государственных школах, давалась достаточно полная картина различных религий и верований и их внутреннего плюрализма.
Strategies addressing internal displacement should therefore be sufficiently flexible to include and support various scenarios of human adaptation, and ensure that durable solutions are based on free and informed consent. Поэтому стратегии борьбы с внутренним перемещением должны быть достаточно гибкими, чтобы включать и поддерживать различные сценарии адаптации людей и обеспечивать долгосрочные решения на основе свободного и осознанного согласия.
The delicate and sensitive nature of certain relevant cases could well be expected to hamper any attempt at sufficiently extensive and useful analysis of the issues involved. Можно вполне предположить, что сложный и деликатный характер каждого случая будет препятствовать попыткам проведения достаточно обширного и полезного анализа соответствующих вопросов.
The personal conduct of the individual concerned must represent a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society. Поведение данного лица должно представлять реальную, актуальную и достаточно серьезную угрозу основным интересам общества.
As to the latter, the control system in place on the income and assets of public officials was deemed sufficiently stringent. По поводу же незаконного обогащения было решено, что действующая система контроля за доходами и имуществом публичных должностных лиц и так обеспечивает достаточно эффективный механизм защиты.
Only a minority of small island developing States are able to provide the minimum data set on national accounts, and the data is often not sufficiently current. Лишь меньшинство малых островных развивающихся государств способны представлять подборку минимальных данных о национальных счетах, и во многих случаях такие данные не являются достаточно обновленными.
The Court decided that the notification "must be sufficiently detailed and precise" to enable the person concerned to provide an adequate defence. Суд постановил, что такое сообщение "должно быть достаточно полным и четким", чтобы дать возможность соответствующему лицу эффективно защищать свои интересы.
The Special Rapporteur considers that the Commission's mandate should be interpreted flexibly and that it is sufficiently broad to encompass the effects of armed conflicts involving only one State. Специальный докладчик полагает, что мандат Комиссии должен толковаться гибко и что он является достаточно широким, чтобы охватить последствия вооруженных конфликтов, затрагивающих лишь одно государство.
He/she can only be expelled from the country if there is evidence that he/she constitutes a genuine and sufficiently serious threat to public order or public security. Такой иностранец может быть выслан из страны только при наличии данных о том, что он представляет собой подлинную и достаточно серьезную угрозу общественному порядку или государственной безопасности.
For this reason the Court held that the term referred to in the fax, "autumn 1993", was sufficiently clear. По этой причине суд счел, что содержавшаяся в факсе формулировка "осенью 1993 года" является достаточно ясной.
The purpose of this test is to verify that a safety glazing material has a sufficiently low burn rate. Это испытание проводится для того, чтобы убедиться в том, что безопасный стекловой материал имеет достаточно низкую скорость горения .
However, the medium-term programme framework must remain sufficiently flexible to allow the addition of new projects that met the expressed needs of countries of the Latin American and Caribbean region. Вместе с тем рамки среднесрочной программы должны оставаться достаточно гибкими, чтобы допускалось включение новых проектов, которые отвечают потребностям, выраженным государствами Латинской Америки и Карибского бассейна.
Do sanctions imposed on offenders, when sufficiently harsh, have a deterrent effect on all offenders? Оказывает ли достаточно суровое наказание, применяемое к правонарушителям, сдерживающее воздействие на всех правонарушителей?
Berry fruits must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness according to the species but must not be overripe. Ягоды должны быть достаточно развившимися и выглядеть вполне спелыми в зависимости от разновидности, однако не должны быть перезрелыми.
Preparation process was sufficiently transparent as the first draft was put on the NAPHR's website: on May 12, 2010 for public awareness. Процесс подготовки был достаточно открытым, поскольку для информирования общественности первый проект был размещен на веб-сайте НПДПЧ 12 мая 2010 года.
We believe that, notwithstanding diverging views on the vision for the meeting's outcome, there are elements that may enjoy sufficiently broad support among member and observer States. Полагаем, что, несмотря на имеющиеся разногласия по поводу видения результатов встречи, есть элементы, которые могли бы пользоваться достаточно широкой поддержкой среди государств-членов и государств-наблюдателей.
Visas are issued promptly in the vast majority of these cases, provided complete applications are submitted sufficiently in advance of proposed travel dates. В подавляющем большинстве случаев визы выдаются своевременно при условии, что полностью заполненные заявления были представлены достаточно заблаговременно до предполагаемой даты поездки.
First, it is indispensable to accumulate knowledge, understood as an amount of practices which is sufficiently large and, as such, representative. Во-первых, необходимо накопить знания, которые понимаются как объем информации о видах практики, который является достаточно большим и, соответственно, представительным.
Mr. Salvioli said that, in his view, the paragraph was sufficiently clear and should be kept as it was. Г-н Сальвиоли полагает, что этот пункт является достаточно ясным и поэтому должен остаться в неизменном виде.
Does the current structure allow for a sufficiently interactive dialogue? Позволяет ли нынешняя структура проводить достаточно интерактивный диалог?
The Assembly might therefore wish to request the Secretary-General to identify further options for streamlining the process while ensuring that it remained sufficiently rigorous. В этой связи Ассамблея может пожелать поручить Генеральному секретарю найти другие варианты упорядочения этой процедуры, которая должна оставаться достаточно строгой.