Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Given the various needs and areas of use identified above, the following variables and breakdowns on passenger transport by bus and coach appear to be necessary to get a sufficiently detailed picture of the sector. Учитывая указанные выше различные потребности и области использования, для получения достаточно полного представления о состоянии этого сектора, по всей видимости, необходимы следующие параметры пассажирских перевозок городскими и междугородными автобусами с разбивкой данных.
While the Ministers noted that Africa has sustained relatively high growth rates since the turn of the century, averaging more than 5 per cent per year, this did not result in significant creation of employment or a sufficiently equitable distribution of benefits. Министры отметили устойчивые относительно высокие темпы роста Африки с начала нынешнего века, составляющие в среднем более 5 процентов в год, которые, тем не менее, не привели к заметному росту занятости или достаточно справедливому распределению выгод.
In addition, the expert panel convened by OIOS to review the publications concluded that some reports lacked a sufficiently broad range of viewpoints, for example, the introduction of alternative or competing visions of issues being discussed. Кроме того, группа экспертов, созданная УСВН для обзора публикаций, пришла к заключению, что некоторые доклады страдают отсутствием достаточно широкого диапазона точек зрения, например в плане представления альтернативных или состязательных воззрений по обсуждаемым вопросам.
If the formal opening plenary meeting on Monday, 1 June 2009 is sufficiently brief, the informal plenary could commence within the same meeting slot. Если официальное открытие пленарного заседания в понедельник, 1 июня, 2009 года будет достаточно коротким, то неофициальное пленарное заседание могло бы начаться сразу после него.
The unit should focus on a few select, large, multi-disciplinary projects such as the EU/ACP programme, which can involve the collective specializations of the unit in a sustained manner over a duration sufficiently long to make impact. Группе следует сосредоточить усилия на ряде выбранных крупных междисциплинарных проектов, таких, как программа ЕС/АКТ, которые могут мобилизовать коллективные специальные знания Группы на устойчивой основе в течение достаточно продолжительного периода времени для получения отдачи.
One representative sought clarification of whether the current understanding of the atmospheric transportation and deposition of mercury was sufficiently reliable to provide a solid basis upon which the Governing Council of UNEP could take decisions on mercury. Один представитель просил пояснить, является ли нынешнее понимание процессов атмосферного переноса и осаждения ртути достаточно глубоким для того, чтобы создать надежную основу, опираясь на которую Совет управляющих ЮНЕП мог бы принимать решения по ртути.
The previous long-standing census question on whether or not households have exclusive use of such amenities is no longer regarded as being a sufficiently discriminative indicator in the allocation of resources for housing development and regeneration. Задававшийся в ходе многих предыдущих переписей вопрос о том, имеет ли домохозяйство в своем исключительном пользовании такие удобства, более не рассматривается в процессе выделения ресурсов на строительство и модернизацию жилья как достаточно четкий индикатор.
The Russian Federation considers that the background information provided by the secretariat contains a sufficiently detailed analysis of the issues to be addressed in discussing future cooperation on the database. Российская Федерация считает, что в справочной информации приведен достаточно подробный анализ вопросов, которые предстоит решить для сотрудничества по базе данных.
Conclusion: 21) A proposal to amend 7.3.2.8 of the UN Model Regulations should be made to stipulate the requirement for a suitable and sufficiently stout inner lining for Class 8 to protect both the bulk container and the transport unit from corrosion damage. Вывод: 21) Следует подготовить предложение о внесении поправок в подраздел 7.3.2.8 Типовых правил ООН, предусматривающее требование использовать соответствующую и достаточно прочную внутреннюю облицовку для веществ класса 8 в целях защиты как контейнера для массовых грузов, так и транспортной единицы от коррозии.
Any vulcanized rubber used in the microwave process must, however, be sufficiently polar in structure for the microwave energy to be absorbed at the appropriate rate to make devulcanization viable. Однако, при использовании микроволнового процесса структура любого вулканизированного каучука должна быть достаточно полярной, чтобы абсорбировать микроволновую энергию в достаточной степени для достижения девулканизации.
This is a problem for developed countries too, but in smaller and poorer economies these concerns take on a particular significance because there is a relatively smaller pool of individuals of sufficiently high standing to choose from. Данная проблема существует и в развитых государствах, однако в менее крупных и более бедных странах она особенно актуальна из-за сравнительной ограниченности круга кандидатов, чей статус достаточно высок для выполнения подобных функций.
Investment incentives are also used to help developing industries where there is not, as yet, a sufficiently large market (e.g. renewables). Инвестиционные стимулы используются также для содействия развитию тех отраслей, для которых не существует или пока не существует достаточно емкого рынка (например, возобновляемые источники энергии).
After various consultations facilitated by the secretariat, the CEE Parties stated that, at present, they had no need for a regional committee, given that the Chair and Vice-Chair of their Annex are playing a sufficiently effective role. После проведения при содействии секретариата различных консультаций Стороны региона ЦВЕ заявили, что в настоящее время необходимость в создании регионального комитета отсутствует ввиду того, что Председатель и заместитель Председателя группы стран, включенных в данное приложение, играют достаточно эффективную роль.
Failure to adequately value the costs of inadequate water supply and sanitation, as well as the potential benefits of investment in the water sector, was one of the reasons why water had not received a sufficiently high ranking in the national priorities of some countries. Неспособность адекватно оценить издержки неэффективных систем водоснабжения и канализации, а также потенциальные выгоды инвестиций в водохозяйственный сектор являются одной из причин, по которой проблемы воды не имеют достаточно высокого статуса в национальных приоритетах некоторых стран.
At the same time, it must be sufficiently flexible to succeed commercially and to ensure efficient expenditure, as this will gradually lead to a decline in prices. Вместе с тем, она должна быть достаточно гибкой, чтобы завоевывать рынок и обеспечивать эффективность затрат, поскольку это приводит к постепенному снижению цен.
The sufficiently high orbit must be such that the risks to existing and future outer space missions and of collision with other space objects are kept to a minimum. Достаточно высокая орбита должна быть такой, чтобы свести к минимуму риск для нынешних и будущих космических полетов, а также вероятность столкновения с другими космическими объектами.
The mandate has proved to be sufficiently flexible to cover all ISU activities requested by States Parties; the ISU has not found the current mandate to be restrictive in practice. Мандат оказался достаточно гибким, чтобы охватывать все виды деятельности ГИП, запрашиваемые государствами-участниками; ГИП не считает нынешний мандат ограничительным в практическом плане.
The Committee notes as positive the Child Protection Unit within the Maldives Police Service, but is concerned that it is not sufficiently accessible for children and lacks adequate human and financial resources. Комитет отмечает в качестве позитивного факта создание подразделения по защите детей в мальдивской полиции, однако обеспокоен тем, что оно не является достаточно доступным для детей и испытывает нехватку людских и финансовых ресурсов.
He said that there were many challenges ahead and that it was necessary to fund current obligations sufficiently before extending the scope of the Protocol to include new obligations. Он заявил, что впереди нас ожидает много вызовов и что необходимо обеспечить финансирование для выполнения существующих обязательств достаточно заблаговременно до того, как будет расширена сфера охвата Протокола для включения новых обязательств.
We regret that the draft resolution is not sufficiently comprehensive, in that it does not address all the nuclear proliferation challenges in the region. Мы сожалеем, что данный проект резолюции не является достаточно всеобъемлющим в том смысле, что он не учитывает все проблемы ядерного распространения в этом регионе.
After a thorough examination of the complaint filed against the former Director of the facility, the judge responsible for procedural safeguards had decided that it was not sufficiently substantiated to warrant a prosecution and had discontinued the proceedings. That decision was currently before the Appeal Court. После тщательного изучения существа жалобы, поданной против бывшего начальника этой тюрьмы, судья, ответственный за соблюдение процессуальных гарантий, постановил, что она не была достаточно обоснованной для возбуждения преследования, и закрыл дело; это решение в настоящее время обжалуется в Апелляционной палате.
Ms. Kleopas asked the delegation whether it considered that the penalty of 2 years' imprisonment for domestic violence was sufficiently severe and whether there were any plans to amend the provisions in question. Г-жа Клеопас спрашивает членов делегации, считают ли они, что наказание в виде двух лет лишения свободы является достаточно суровым в отношении случаев насилия в семье, и если нет, то планируется ли внесение поправок в соответствующие положения.
Furthermore, in some cases, when standing before a given reservation, conditional objections may not have a sufficiently welldetermined content and uncertainty may arise as to [whether] an objection was indeed formulated. Кроме того, в некоторых случаях при рассмотрении конкретной оговорки условные возражения могут и не иметь достаточно четко сформулированного содержания, что может породить неопределенность в вопросе о том, было ли на самом деле сформулировано возражение.
Such a period must be sufficiently long in international and complex procurement, especially those not envisaging the use of electronic means of communication for transmission of information, to allow suppliers or contractors reasonable time to prepare their submissions. Такой срок должен быть достаточно продолжительным при международных и сложных закупках, особенно если они не предусматривают использование электронных средств связи для передачи информации, с тем чтобы у поставщиков или подрядчиков было разумное время для подготовки их представлений.
Mr. Bellenger (France) said he was not sure that the third sentence of paragraph 21 made it sufficiently clear that the lists would be updated before Commission and working group sessions. Г-н Белланже (Франция) выражает сомнение в том, что в третьем предложении пункта 21 достаточно четко сформулирована идея об обновлении перечней до проведения сессий Комиссии и рабочих групп.