Belgian legislation punished racist acts only if the racist intent had been sufficiently proved. |
Он также сообщает о том, что законодательство Бельгии карает акты расизма лишь при наличии достаточных доказательств расистских намерений. |
They cite their personal interest and their sufficiently strong ties to the territory. |
Они заявляют о своем личном интересе и о наличии у них достаточных связей с этой территорией. |
Solving all issues at the appropriate local level with sufficiently delegated authority is the essence of the "principle of subsidiarity". |
Решение всех вопросов на соответствующем местном уровне за счет достаточных делегированных полномочий составляет существо "принципа субсидиарности". |
Many developing countries did not invest sufficiently in agricultural research or were reluctant to share the results. |
Многие развивающиеся страны не вкладывают достаточных средств в сельскохозяйственные исследования или неохотно делятся результатами. |
To date, we have not received sufficiently convincing arguments to persuade us to change our position on this matter. |
На данном этапе достаточных обоснований в пользу положительного решения данного вопроса мы не получили. |
African countries have not sufficiently shared in the opportunities for international trade and foreign direct investment offered by the world economy. |
Африканские страны не имеют достаточных возможностей в плане участия в международной торговле и получения прямых иностранных инвестиций, предоставляемых мировой экономикой. |
The majority of working women and men considered that workplaces do not encourage men sufficiently to use childcare leave. |
Большинство работающих женщин и мужчин отметили, что на производстве нет достаточных стимулов для того, чтобы мужчины шире пользовались отпуском по уходу за детьми. |
The author has thus failed to advance a sufficiently substantiated claim. |
Таким образом, автор не представила достаточных обоснований для своего утверждения. |
The assertion in the final sentence of paragraph 5 of the report did not therefore seem to be sufficiently substantiated. |
Поэтому, по ее мнению, утверждение в последнем предложении пункта 5 доклада не имеет под собой достаточных оснований. |
So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. |
Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин. |
Finally, the communication fails to sufficiently establish that the refusal to grant the author legal assistance resulted in a breach of article 14, paragraph 3. |
Наконец, в сообщении не приводится достаточных доказательств того, что отказ в предоставлении автору юридической помощи привел к нарушению пункта З статьи 14. |
Present structures are not sufficiently equipped to deal adequately, within a reasonable time, with the civil and criminal cases against persons accused of genocide. |
Нынешние структуры не имеют достаточных ресурсов для проведения на должном уровне и в разумные сроки разбирательства по гражданским и уголовным делам, возбужденным против лиц, обвиняемых в актах геноцида. |
Los Alamos National Laboratory, United States, is currently studying the feasibility of designing the conditions that will allow the transformation to occur at sufficiently rapid rates. |
Национальная лаборатория Лос-Аламоса, Соединенные Штаты, в настоящее время изучает возможность создание таких условий, которые позволят добиться достаточных быстрых темпов такого преобразования. |
In particular, they were concerned about the present draft of the constitution, which in their view does not provide sufficiently explicit guarantees for women's rights. |
Особенно они были обеспокоены нынешним проектом конституции, который, с их точки зрения, не предоставляет достаточных гарантий осуществления прав женщин. |
CRC noted with concern that the implementation of the Education Act did not sufficiently envisage the inclusion of disabled children and that negative societal attitudes towards inclusion persisted. |
КПР с озабоченностью отметил, что деятельность по осуществлению Закона об образовании не предусматривает достаточных мер, направленных на включение детей-инвалидов в систему образования, и что отношение общества к этому вопросу по-прежнему является негативным. |
Persons appointed to office in such bodies must have the appropriate education and professional training and be sufficiently proficient in the State language for the purpose of performing their official functions. |
На должность могут быть назначены лица, которые имеют соответствующее образование и профессиональную подготовку, владеют государственным языком в объемах, достаточных для исполнения служебных обязанностей. |
Consequently, the Committee considered that the author had failed to substantiate his claim of a violation under article 7 sufficiently for the purposes of admissibility. |
Поэтому Комитет заключил, что автор не представил достаточных доказательств для обоснования своей жалобы о нарушении статьи 7 для целей приемлемости. |
If the findings of the Darfur Joint Assessment Mission are to be effectively implemented through reconstruction and development projects, the parties must ensure that the Darfur Regional Authority is sufficiently resourced to fulfil its responsibilities. |
Для того чтобы результаты Совместной миссии по оценке в Дарфуре были эффективным образом использованы при осуществлении проектов в области реконструкции и развития, стороны должны обеспечить выделение Дарфурской региональной администрации достаточных ресурсов для выполнения ею своих функций. |
It was hoped that future revisions of GSP schemes by preference-giving countries would aim for the comprehensive inclusion of the agricultural sector, with preferential margins that were sufficiently large to stimulate agricultural exports from beneficiary countries. |
Следует надеяться, что в будущем в ходе пересмотра схем ВСП предоставляющие преференции страны приложат усилия для полной интеграции сельскохозяйственного сектора при достаточных размерах преференций, содействующих стимулированию экспорта сельскохозяйственной продукции из стран-бенефициаров. |
It was also essential to ensure a sufficiently high level of financial resources through mechanisms such as the 20/20 Initiative, launched at the World Summit for Social Development, to which the European Union attached great importance. |
Необходимо также обеспечить выделение достаточных финансовых ресурсов в контексте таких механизмов, как выдвинутая на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Инициатива 20/20, осуществлению которой Европейский союз придает огромное значение. |
However, while relative calm has been restored in Monrovia and its environs, the rest of the country is not sufficiently secure, especially in major counties of potential return, to allow UNHCR to implement its plan for large-scale repatriation. |
Однако хотя в Монровии и ее окрестностях восстановлено относительное спокойствие, в остальной части страны нет достаточных условий безопасности, особенно в тех графствах, куда, скорее всего, будет возвращаться наибольшая часть беженцев, и это не позволяет УВКБ осуществить его план широкомасштабной репатриации. |
Finally, a sufficiently high level of financial resources, in particular for basic health and education services, must be secured through such mechanisms as the 20/20 Initiative launched in Copenhagen. |
И наконец, необходимо обеспечить выделение достаточных финансовых средств, в особенности на предоставление основных услуг в сферах здравоохранения и образования, используя такие механизмы, как родившаяся в Копенгагене "Инициатива 20/20". |
Barriers to participation will be identified and eliminated progressively, as resources permit, particularly in the case of individuals and groups who failed to benefit sufficiently from their initial experience of schooling. |
Препятствия на пути вовлечения взрослого населения в программы обучения будут выявляться и устраняться постепенно в зависимости от наличия ресурсов, особенно в случае отдельных лиц и групп, которые не получили достаточных знаний в ходе их первоначального обучения в школах. |
4.2 The State party also argues that the author's allegations were not sufficiently substantiated and were even an abuse within the meaning of article 3 of the Optional Protocol to the Covenant. |
4.2 Кроме того, государство-участник подчеркивает, что утверждения автора не имеют под собой достаточных оснований и даже являются полностью необоснованными по смыслу статьи 3 Факультативного протокола к Пакту. |
To date, the link between the inclusion of minorities, the protection of minority rights and the realization of MDGs has not been widely considered or sufficiently acted upon. |
До настоящего времени вопрос о связях, существующих между интеграцией меньшинств, защитой прав меньшинств и осуществлением ЦРДТ, широко не обсуждался, и в этой области не принималось достаточных мер. |