Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Even the overcutting of a forest for timber may do no lasting damage if it is followed by a sufficiently long period of recovery. Даже чрезмерная вырубка с целью заготовки древесины может не нанести серьезного ущерба, если за ней последует достаточно длительный период восстановления.
It is now to be seen whether the Bolero system will provide a sufficiently secure mechanism for electronic negotiability. Будущее покажет, сможет ли система "Болеро" стать достаточно надежным механизмом, обеспечивающим обращаемость документов в электронной среде.
Over time, the agreement should be sufficiently flexible to allow for amendments/additions in an expeditious manner by the Parties to this agreement. Соглашение должно быть достаточно гибким, с тем чтобы с течением времени Стороны могли в оперативном порядке вносить в него поправки/добавления.
The free ends of the straps shall extend sufficiently far beyond the adjusting devices to allow for slip. 7.7.3 Свободные концы лямок, выходящие из регулирующих приспособлений, должны быть достаточно длинными для учета возможного проскальзывания.
Yet, anti-money-laundering measures do not sufficiently take into account transfers of terrorist funds, which have different characteristics from other criminal funds. В определенных случаях некоторые государства доказывают, что наличия законодательства о борьбе с отмыванием денег достаточно для предотвращения финансирования терроризма.
Major incidents of that kind are sufficiently large to alter the entire statistical profile of a country over the study period. Основные инциденты такого рода достаточно значимы и могут полностью изменять статистиче-ский профиль соответствующей стороны за рассмат-риваемый период.
This article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. Эта статья, как представляется, имеет достаточно широкое толкование, охватывающее любой способ публикации: электронный или какой-либо иной.
The ceilings were, in his view, sufficiently high and Libya had the right to constantly replenish its accounts within those ceilings. По его мнению, установленный максимальный размер вкладов достаточно высок, и Ливия имеет право постоянно пополнять свои счета в рамках установленных пределов.
It was stated that paragraph 5 was already sufficiently flexible for a court to construe it so as to obtain the appropriate results. Было указано, что пункт 5 уже является достаточно гибким положением, позволяющим суду толковать его таким образом, который приведет к получению надлежащих результатов.
Moreover, the cost-sharing ratio provided a good indication of which projects were sufficiently sound to justify UNIDO's involvement and build confidence among donors. Кроме того, прин-цип распределения расходов позволяет уверенно выяв-лять достаточно обоснованные проекты, оправдыва-ющие участие ЮНИДО и укрепляющие доверие доно-ров.
This made pausing in order to see whether past rate hikes sufficiently slow the economy to moderate inflationary pressures a good bet for the US. Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США.
When the combustion of gas-consuming appliances depends on the ambient air, they shall be installed in sufficiently large premises. Используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением воздуха из помещения, должны устанавливаться только в достаточно просторных помещениях.
Less resistant steels may be used when there is a sufficiently great wall thickness or a plastics lining/layer resistant to the corrosive substances. Менее коррозионно-стойкие стали могут использоваться в случаях, когда толщина стенок достаточно велика или когда имеется коррозионностойкая пластмассовая облицовка/покрытие.
Whether the structure and the procedures were sufficiently adapted to match the requirements of this evolution is a key aspect in assessing UNODC. Одним из ключевых аспектов оценки ЮНОДК является ответ на вопрос о том, достаточно ли структура и процедуры Управления адаптированы к требованиям такого процесса развития.
The small group did not go into what a "sufficiently high-age limit" would be. Небольшая группа не определила, что следует понимать под "достаточно зрелым возрастом".
For any work on PPPs, it was stated that it would be essential to identify the best or sufficiently good practices in regulating PPPs to provide impartial advice. Было заявлено, что применительно к любой работе в рамках ПЧП важно выявить наилучшие или достаточно эффективные виды практики, касающейся регулирования ПЧП, с тем чтобы можно было дать беспристрастные рекомендации.
It was thus concluded that, although the national goals were still relevant, neither the individual targets for the areas concerned nor the indicators were sufficiently precise. Соответственно, был сделан вывод о том, что, хотя достижение национальных целей остается актуальной задачей, ни конкретные цели намеченных действий, ни применяемые показатели не являются достаточно точными.
However, these intermediaries may not be sufficiently developed or may not engage with early-stage companies, which present more uncertain prospects. Тем не менее эти посредники могут не быть достаточно развитыми или могут не заниматься компаниями, находящимися на ранних стадиях развития и имеющими более неопределенные перспективы.
The cascaded use of wood and a sufficiently high price for timber were considered important in ensuring a stable supply of wood for energy purposes. Было отмечено, что каскадное использование древесины и достаточно высокие цены на лесоматериалы являются важными факторами для обеспечения стабильности поставок древесины, предназначенной для использования в энергетических целях.
After more than 10 years of experience, the SDMX standards and guidelines have progressed sufficiently to be broadly implemented in statistical domains and, globally, by organizations that use statistics. Стандарты и руководящие принципы ОСДМ, работа над которыми ведется уже более 10 лет, можно считать достаточно развитыми для широкого внедрения в различных областях статистики и, в глобальных масштабах, в организациях, использующих статистические данные.
The Federal Court has on many occasions overturned H&C decisions as unreasonable because the decision-maker was not sufficiently alert, alive or sensitive to the children's best interests. Федеральный суд во многих случаях отменял решения по вопросам об учете соображений ГС как необоснованные, поскольку принимающие решения лица не проявляли достаточно бдительности, заинтересованности или чуткости в том, что касается наилучших интересов ребенка.
First, I am introducing a robust new policy for the protection of whistle-blowers so that staff can feel sufficiently protected to come forward with concerns about conduct without reprisal. Во-первых, я приступаю к реализации активной новой политики защиты лиц, сообщающих о нарушениях, с тем чтобы сотрудники чувствовали себя достаточно защищенными, чтобы, не опасаясь преследований, высказывать обеспокоенность по поводу поведения других сотрудников.
Said invention makes it possible to preserve useful natural compounds in the composition of the boards and to achieve the sufficiently high physico-mechanical characteristics of the products. Формируют плоский слой древесной массы и уплотняют его при температуре в пределах 58-120 гpaд.C. Сохраняет полезные природные соединения в составе плит, с достижением достаточно высоких физико-механических характеристик изделий.
Grounds of "public policy" are only admitted if the individual represents "a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society". Основания, связанные с соображениями сохранения "публичного порядка", допускаются лишь в том случае, если этот индивид представляет собой "подлинную, реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивающую один из основополагающих интересов общества".
Ol'shanskii found some striking counterexamples for sufficiently large odd exponents (greater than 1010), and supplied a considerably simpler proof based on geometric ideas. В 1982 году Ольшанский нашёл несколько контрпримеров для достаточно больших нечётных экспонент (более 10 10 {\displaystyle 10^{10}}) и предоставил доказательство, основанное на геометрических идеях.