Even the overcutting of a forest for timber may do no lasting damage if it is followed by a sufficiently long period of recovery. |
Даже чрезмерная вырубка с целью заготовки древесины может не нанести серьезного ущерба, если за ней последует достаточно длительный период восстановления. |
It is now to be seen whether the Bolero system will provide a sufficiently secure mechanism for electronic negotiability. |
Будущее покажет, сможет ли система "Болеро" стать достаточно надежным механизмом, обеспечивающим обращаемость документов в электронной среде. |
Over time, the agreement should be sufficiently flexible to allow for amendments/additions in an expeditious manner by the Parties to this agreement. |
Соглашение должно быть достаточно гибким, с тем чтобы с течением времени Стороны могли в оперативном порядке вносить в него поправки/добавления. |
The free ends of the straps shall extend sufficiently far beyond the adjusting devices to allow for slip. |
7.7.3 Свободные концы лямок, выходящие из регулирующих приспособлений, должны быть достаточно длинными для учета возможного проскальзывания. |
Yet, anti-money-laundering measures do not sufficiently take into account transfers of terrorist funds, which have different characteristics from other criminal funds. |
В определенных случаях некоторые государства доказывают, что наличия законодательства о борьбе с отмыванием денег достаточно для предотвращения финансирования терроризма. |
Major incidents of that kind are sufficiently large to alter the entire statistical profile of a country over the study period. |
Основные инциденты такого рода достаточно значимы и могут полностью изменять статистиче-ский профиль соответствующей стороны за рассмат-риваемый период. |
This article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. |
Эта статья, как представляется, имеет достаточно широкое толкование, охватывающее любой способ публикации: электронный или какой-либо иной. |
The ceilings were, in his view, sufficiently high and Libya had the right to constantly replenish its accounts within those ceilings. |
По его мнению, установленный максимальный размер вкладов достаточно высок, и Ливия имеет право постоянно пополнять свои счета в рамках установленных пределов. |
It was stated that paragraph 5 was already sufficiently flexible for a court to construe it so as to obtain the appropriate results. |
Было указано, что пункт 5 уже является достаточно гибким положением, позволяющим суду толковать его таким образом, который приведет к получению надлежащих результатов. |
Moreover, the cost-sharing ratio provided a good indication of which projects were sufficiently sound to justify UNIDO's involvement and build confidence among donors. |
Кроме того, прин-цип распределения расходов позволяет уверенно выяв-лять достаточно обоснованные проекты, оправдыва-ющие участие ЮНИДО и укрепляющие доверие доно-ров. |
This made pausing in order to see whether past rate hikes sufficiently slow the economy to moderate inflationary pressures a good bet for the US. |
Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США. |
When the combustion of gas-consuming appliances depends on the ambient air, they shall be installed in sufficiently large premises. |
Используемые устройства, в которых сгорание газа происходит с поступлением воздуха из помещения, должны устанавливаться только в достаточно просторных помещениях. |
Less resistant steels may be used when there is a sufficiently great wall thickness or a plastics lining/layer resistant to the corrosive substances. |
Менее коррозионно-стойкие стали могут использоваться в случаях, когда толщина стенок достаточно велика или когда имеется коррозионностойкая пластмассовая облицовка/покрытие. |
Whether the structure and the procedures were sufficiently adapted to match the requirements of this evolution is a key aspect in assessing UNODC. |
Одним из ключевых аспектов оценки ЮНОДК является ответ на вопрос о том, достаточно ли структура и процедуры Управления адаптированы к требованиям такого процесса развития. |
The small group did not go into what a "sufficiently high-age limit" would be. |
Небольшая группа не определила, что следует понимать под "достаточно зрелым возрастом". |
For any work on PPPs, it was stated that it would be essential to identify the best or sufficiently good practices in regulating PPPs to provide impartial advice. |
Было заявлено, что применительно к любой работе в рамках ПЧП важно выявить наилучшие или достаточно эффективные виды практики, касающейся регулирования ПЧП, с тем чтобы можно было дать беспристрастные рекомендации. |
It was thus concluded that, although the national goals were still relevant, neither the individual targets for the areas concerned nor the indicators were sufficiently precise. |
Соответственно, был сделан вывод о том, что, хотя достижение национальных целей остается актуальной задачей, ни конкретные цели намеченных действий, ни применяемые показатели не являются достаточно точными. |
However, these intermediaries may not be sufficiently developed or may not engage with early-stage companies, which present more uncertain prospects. |
Тем не менее эти посредники могут не быть достаточно развитыми или могут не заниматься компаниями, находящимися на ранних стадиях развития и имеющими более неопределенные перспективы. |
The cascaded use of wood and a sufficiently high price for timber were considered important in ensuring a stable supply of wood for energy purposes. |
Было отмечено, что каскадное использование древесины и достаточно высокие цены на лесоматериалы являются важными факторами для обеспечения стабильности поставок древесины, предназначенной для использования в энергетических целях. |
After more than 10 years of experience, the SDMX standards and guidelines have progressed sufficiently to be broadly implemented in statistical domains and, globally, by organizations that use statistics. |
Стандарты и руководящие принципы ОСДМ, работа над которыми ведется уже более 10 лет, можно считать достаточно развитыми для широкого внедрения в различных областях статистики и, в глобальных масштабах, в организациях, использующих статистические данные. |
The Federal Court has on many occasions overturned H&C decisions as unreasonable because the decision-maker was not sufficiently alert, alive or sensitive to the children's best interests. |
Федеральный суд во многих случаях отменял решения по вопросам об учете соображений ГС как необоснованные, поскольку принимающие решения лица не проявляли достаточно бдительности, заинтересованности или чуткости в том, что касается наилучших интересов ребенка. |
First, I am introducing a robust new policy for the protection of whistle-blowers so that staff can feel sufficiently protected to come forward with concerns about conduct without reprisal. |
Во-первых, я приступаю к реализации активной новой политики защиты лиц, сообщающих о нарушениях, с тем чтобы сотрудники чувствовали себя достаточно защищенными, чтобы, не опасаясь преследований, высказывать обеспокоенность по поводу поведения других сотрудников. |
Said invention makes it possible to preserve useful natural compounds in the composition of the boards and to achieve the sufficiently high physico-mechanical characteristics of the products. |
Формируют плоский слой древесной массы и уплотняют его при температуре в пределах 58-120 гpaд.C. Сохраняет полезные природные соединения в составе плит, с достижением достаточно высоких физико-механических характеристик изделий. |
Grounds of "public policy" are only admitted if the individual represents "a genuine, present and sufficiently serious threat affecting one of the fundamental interests of society". |
Основания, связанные с соображениями сохранения "публичного порядка", допускаются лишь в том случае, если этот индивид представляет собой "подлинную, реальную и достаточно серьезную угрозу, затрагивающую один из основополагающих интересов общества". |
Ol'shanskii found some striking counterexamples for sufficiently large odd exponents (greater than 1010), and supplied a considerably simpler proof based on geometric ideas. |
В 1982 году Ольшанский нашёл несколько контрпримеров для достаточно больших нечётных экспонент (более 10 10 {\displaystyle 10^{10}}) и предоставил доказательство, основанное на геометрических идеях. |