| This would allow the meetings to be convened sufficiently in advance, allowing substantive participation by troop-contributing countries. | Это позволит созывать совещания, достаточно заблаговременно обеспечивая реальное участие в них стран, предоставляющих войска. |
| The powers of the commission or committee should be sufficiently extensive to enable it to conduct inquiries and to gather the necessary information. | Полномочия комиссии или комитета должны быть достаточно обширными, чтобы она/он могла/мог проводить расследования и собирать нужную информацию. |
| The Contractor will submit to the Authority a test-mining plan sufficiently in advance. | Контракторы будут представлять Органу план экспериментальной добычи достаточно заблаговременно. |
| Secondly, replies to the annual reports questionnaire are not always complete or sufficiently comprehensive. | Во-вторых, ответы на вопросник к ежегодным докладам не всегда являются полными или достаточно подробными. |
| One of the reasons why the previous programmes of action had had limited success was that they were not accompanied by sufficiently specific resource commitments. | Одной из причин ограниченного успеха предыдущих программ действий является то, что конкретно на их реализацию не выделялось достаточно ресурсов. |
| This shall be done sufficiently in advance to enable the adequate preparation of the defence. | Это делается достаточно заблаговременно, с тем чтобы защита могла надлежащим образом подготовиться. |
| The proposed classification would need to be sufficiently flexible to allow for adaptation by countries to national circumstances, as necessary. | Предлагаемая классификация должна быть достаточно гибкой, с тем чтобы страны могли при необходимости адаптировать ее с учетом специфики национальных условий. |
| This timeframe should be sufficiently long to allow new suppliers to prepare their indicative tenders. | Этот период должен быть достаточно длительным для того, чтобы новые поставщики могли подготовить свои ориентировочные заявки. |
| Others say that verification cannot be sufficiently effective and that that is a further argument against even attempting to negotiate such a treaty. | Другие утверждают, что проверка не может быть достаточно эффективной и что в этом заключается еще один довод против попыток начать переговоры о таком договоре. |
| Discussion will also be closed if there are no new interventions for a sufficiently long period. | Обсуждения будут также прекращены в том случае, если в течение достаточно длительного периода времени не представляется каких-либо новых докладов. |
| Ms. Halperin-Kaddari said that the State party had not provided sufficiently detailed gender-disaggregated statistics on women's participation in the labour market. | Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что государство-участник не представило достаточно подробных дезагрегированных по полу статистических данных об участии женщин в рынке труда. |
| As there was no sufficiently transparent and fair system for using them, donors were hesitant to continue making such contributions. | В отсутствие достаточно транспарентной и справедливой системы использования этих средств доноры проявляют нерешительность в вопросе продолжения внесения таких взносов. |
| It appears that consultations among relevant programmes are not sufficiently systematic to limit the range of questions to needed and reliable information. | Как представляется, проведение консультаций между органами, занимающимися соответствующими программами, не является достаточно систематическим для ограничения круга вопросов теми вопросами, которые позволяют получить необходимую и достоверную информацию. |
| Using basic statistics in the compilation of other statistics shows clearly how important it is that the data should be both accurate and sufficiently comprehensive. | Использование первичных статистических данных для составления других видов статистики свидетельствует о том, насколько важно, чтобы эти данные являлись одновременно точными и обладали достаточно широким охватом. |
| The international community has not sufficiently demonstrated, or quickly enough, its solidarity with the host countries. | Международное сообщество не достаточно энергично и оперативно проявляет свою солидарность со странами, принимающими беженцев. |
| The events which took place at that time were sufficiently well covered by international organizations, non-governmental human rights bodies and the media. | Имевшие место в это время события достаточно подробно освещались международными институтами, неправительственными правозащитными организациями и средствами массовой информации. |
| The European Court of Human Rights has a similar jurisprudence a nd considers that judicial review provides a sufficiently effective remedy in asylum cases. | Европейский суд по правам человека имеет аналогичную практику и считает, что судебный пересмотр является достаточно эффективным средством правовой защиты при рассмотрении дел о предоставлении убежища. |
| As to the apartment in Mersin, the author did not consider that information to be sufficiently important. | Что же касается квартиры в Мерсине, то автор не считал эту информацию достаточно важной. |
| For the field missions selected, the communications infrastructure already in place is sufficiently reliable and robust to support remote access. | Что касается отобранных миссий на местах, то уже имеющаяся в них инфраструктура связи достаточно надежна и жизнеспособна для поддержки дистанционного доступа. |
| The difficulty in obtaining sufficiently disaggregated data made it difficult for some countries to apply IPCC or UNFCCC reporting tables that used modified or simplified reporting formats. | Ввиду трудностей, связанных с получением достаточно разукрупненных данных, некоторым странам было сложно применять таблицы отчетности МГЭИК или РКИКООН, в которых используются модифицированные или упрощенные формы представления информации. |
| The Netherlands considers it doubtful whether this can be regarded as a sufficiently effective form of reparation. | По мнению Нидерландов, это вряд ли можно считать достаточно эффективной формой возмещения. |
| Obstacles created to the assignment of future receivables would be removed in a consistent and sufficiently comprehensive way. | Это позволит на последовательной и достаточно всеобъемлющей основе устранить препятствия, создаваемые для уступки будущей дебиторской задолженности. |
| In that regard, she wondered whether NGOs were notified of country task force meetings sufficiently in advance to enable them to submit their contributions. | В этой связи она спрашивает, достаточно ли заблаговременно НПО уведомляются о заседаниях страновой целевой группы, с тем чтобы эти группы могли представить свои материалы. |
| Rules of engagement should be sufficiently robust and not force United Nations contingents to cede the initiative to their attackers. | Правила применения вооруженной силы должны быть достаточно эффективными, и они не должны вынуждать контингенты Организации Объединенных Наций уступать инициативу тем, кто на них нападает. |
| The commentary clarifies that this contribution must be 'sufficiently substantial and not merely incidental or peripheral'. | В комментарии разъясняется, что это способствование должно быть «достаточно существенным, а не просто случайным или побочным». |