Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
At other times the processes established by the agreement fail to create sufficiently meaningful change, and the conflict is likely to resume. В других случаях процессы, предусмотренные договором, не позволяют добиваться достаточно существенных изменений, и конфликт, скорее всего, возобновляется.
The Parties shall establish a sufficiently dense network of reception facilities on the waterway specified in Article 2 paragraph 1 of this Protocol, and accordingly coordinate all relating activities. Стороны создают достаточно плотную сеть приемных сооружений на водных путях, указанных в пункте 1 статьи 2 настоящего Протокола, и соответственно координируют всю связанную с этим деятельность.
Owing to weaknesses in malaria surveillance systems, only 58 endemic countries currently produce sufficiently complete and consistent data on malaria to permit an assessment of trends. В связи с недостатками систем эпидемиологического надзора в отношении малярии в настоящее время лишь 58 стран представляют достаточно полные и последовательные данные о малярии, позволяющие оценивать имеющиеся тенденции.
While the problems of the Sahel clearly predate the Libyan crisis, they have nevertheless not been the object of sufficiently effective responses. Хотя проблемы Сахельского региона, несомненно, существовали до ливийского кризиса, в отношении них, тем не менее, не применяли достаточно эффективных мер реагирования.
All organizations had stated that the information in the current guidelines was sufficiently clear to enable them to administer the allowance. Все организации заявили, что информация, содержащаяся в нынешних руководящих принципах, была достаточно четкой, что позволило им принять решение о выплате надбавки.
These systems are fundamental in creating a population that is sufficiently healthy, well-nourished, educated and more employable in the formal economy. Эти системы принципиально важны для того, чтобы население было достаточно здоровым, правильно питалось, получало образование и имело больше шансов на трудоустройство в официальной экономике.
A bill that was currently before the National Assembly failed to establish a sufficiently clear distinction between the areas of competence of the two branches of justice. Находящийся в настоящее время на рассмотрении Национальной ассамблеи закон не проводит достаточно четко различие между сферами компетенции этих двух ветвей правосудия.
However, even taking this factor into account, the Board considers that the current ratio remains sufficiently high at 5.1 to warrant further review. Вместе с тем даже с учетом этого фактора Комиссия считает, что коэффициент текущей ликвидности, равный 5,1, остается достаточно высоким и требует проведения дальнейшего пересмотра.
For the new framework to be truly transformational, governments would need to set sufficiently ambitious targets that took national circumstances into account. Для того чтобы новая система стала поистине трансформационной, правительствам необходимо поставить перед собой достаточно амбициозные цели с учетом внутренней ситуации в стране.
There needs to be a clear mandate and the participants should be sufficiently high-level to have real influence on the issues for both Government and Trade. Необходимы четкие мандаты и достаточно высокий уровень участников консультаций, чье мнение по тем или иным вопросам должно быть авторитетным как для правительства, так и для торговых кругов.
Management oversight is conducted top-down by management itself (without sharing such information externally) and MRs generally consider yearly OIOS and BOA audits as sufficiently robust oversight. Надзор за работой руководства осуществляется самим руководством (без представления такой информации внешним сторонам), и ПА, как правило, считают ежегодные аудиторские проверки со стороны УСВН и КР достаточно эффективными средствами надзора.
However, they are almost never sufficiently numerous in the same discipline and would probably still lack "critical mass" if they were. Вместе с тем их практически всегда недостаточно в какой-либо конкретной дисциплине и, даже если их достаточно, они, вероятно, все равно не будут составлять «критической массы».
The Advisory Committee is of the view that the conditions for appointment and reappointment of the representative of the Secretary-General have not been sufficiently defined. Консультативный комитет считает, что условия для назначения и последующих назначений представителя Генерального секретаря не были определены достаточно четко.
The procedures and controls to ensure the fixed asset registers are complete and accurate did not operate sufficiently well, particularly at field offices. Процедуры и меры контроля по обеспечению полного характера реестров основных фондов и их точное отражение не были обеспечены достаточно хорошо, в частности в полевых отделениях.
(b) The source of ignition of the container is separated sufficiently from containers containing substances of: Ь) источник возгорания контейнера достаточно отдален от контейнеров, содержащих вещества:
TIRExB also considered that the current guarantee system seems sufficiently flexible, as it allows each Contracting Party to decide on the recommended limit of the guarantee. Кроме того, ИСМДП счел, что нынешняя система гарантий является, как представляется, достаточно гибкой, поскольку она позволяет каждой из Договаривающихся сторон принимать решение в отношении рекомендованного предельного уровня гарантии.
The informal working group considered alternatives to deliver the requirements of Contracting Parties while retaining the original modular approach but could not find a sufficiently robust solution. Неофициальная рабочая группа рассмотрела возможные альтернативные варианты учета требований Договаривающихся сторон с сохранением при этом первоначального модульного подхода, но не смогла найти достаточно эффективное решение.
The support provided by the Commission to these processes would have not been sufficiently effective if national actors in the respective countries had not demonstrated sufficient leadership and commitment. Поддержка, оказанная Комиссией этим процессам, не была бы достаточно эффективной, если бы действующие на национальном уровне структуры в соответствующих странах не проявили бы в достаточной степени руководящие навыки и приверженность.
The political environment is sufficiently stable and democratic to ensure the continuity of national institutions and greater respect for human rights Политическая ситуация достаточно стабильна и демократична для обеспечения преемственности деятельности национальных учреждений и более эффективного соблюдения прав человека
Financial and managerial arrangements should be sufficiently responsive to quickly evolving post-conflict settings and should allow for the timely and flexible provision of civilian capacities based on the needs on the ground. Финансовые и управленческие процедуры должны быть достаточно чутко настроены на быструю изменчивость постконфликтной обстановки и предусматривать своевременное и гибкое предоставление гражданского потенциала исходя из реально ощущаемых потребностей.
The requests and constitutive agreements of organizations seeking observer status must be circulated sufficiently in advance so that Member States had a clear idea of the nature of such bodies. Просьбы и учредительные документы организаций, запрашивающих статус наблюдателя, должны распространяться достаточно заблаговременно, чтобы государства-члены имели четкое представление о характер таких органов.
A third question was whether the scope of the topic and the policy issues to be addressed in a legislative text were sufficiently clear. Третий вопрос заключается в том, являются ли рамки темы и политические вопросы, подлежащие раскрытию в законодательном тексте, достаточно ясными.
The slides shall be of sufficiently high quality and contrast to enable measurement to be carried out with an error of less than 5 per cent. Диапозитивы должны быть достаточно высокого качества и с хорошей контрастностью, с тем чтобы погрешность при измерении составляла не более 5%.
Secondly, the provision must be sufficiently precise and comprehensive to be directly applicable in the domestic legal order without any need for an enforcement measure. Во-вторых, положение, о котором идет речь, должно быть достаточно четким и полным, для того чтобы оно могло напрямую применяться в рамках внутренней правовой системы без необходимости принятия мер по обеспечению его осуществления.
In 2009, the Norwegian Parliament had decided not to criminalize blasphemy, in the belief that Norway's democratic society was sufficiently solid to tolerate such statements. В 2009 году парламент Норвегии постановил не признавать богохульство правонарушением, считая норвежское демократическое общество достаточно прочным, чтобы выдерживать подобные высказывания.