Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточные

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточные"

Примеры: Sufficiently - Достаточные
Gender units therefore need to be sufficiently staffed and resourced. Поэтому группы по гендерным вопросам должны иметь достаточные кадровые и другие ресурсы.
The mechanism should be an official State entity with high-level recognition and be sufficiently funded to function effectively. Такой механизм должен быть официальным государственным органом с высоким уровнем признания и иметь достаточные средства для эффективного функционирования.
In the present case, I find that the author has sufficiently substantiated her allegations for the purpose of admissibility. В данном случае я считаю, что в своих заявлениях автор привела достаточные основания для целей установления приемлемости жалобы.
The court found that the plaintiff had made sufficiently full disclosure. Суд определил, что истец предоставил достаточные подтверждения.
What is needed now is to ensure that UNHCR is sufficiently equipped to carry out this mandate and to respond to the challenges of modernity. Сейчас необходимо, чтобы УВКБ имело достаточные возможности для выполнения этого мандата и для принятия мер по решению проблем современности.
The modulation of tariffs needed to offer preferential margins which were sufficiently deep to allow and encourage exports from beneficiary countries. Модуляция тарифов должна предусматривать достаточные размеры преференций, обеспечивающие развитие и стимулирование экспорта из стран-бенефициаров.
The DPRK citizens are sufficiently ensured true democratic freedom and rights. Граждане КНДР имеют достаточные гарантии подлинно демократических прав и свобод.
It was further noted that local authorities need to be sufficiently empowered to ensure better service delivery. Далее было отмечено, что для обеспечения улучшения оказания услуг местным органам власти необходимо иметь достаточные полномочия.
In many developing countries, firms have failed to invest sufficiently in building technological and innovative capabilities. Во многих развивающихся странах компаниям не удается вкладывать достаточные объемы средств в создание технологического и инновационного потенциала.
It was also essential for donors to respond sufficiently to emergency appeals in order to address the severe funding gaps. Кроме того, донорам необходимо предоставлять достаточные объемы помощи в ответ на чрезвычайные призывы в целях устранения серьезных пробелов в финансировании.
Ethnically motivated crimes were not sufficiently penalized because the courts did not recognize ethnic motivation. Для совершенных на этнической почве преступлений отсутствуют достаточные меры наказания, поскольку суды не признают этнических мотивов этих преступлений.
While the elaboration of guidelines points in the right direction, actual practice has not been sufficiently modified accordingly and remains a matter of concern. Хотя разработка руководящих принципов намечена в верном направлении, реальная практика, в которую не были внедрены надлежащие и достаточные изменения, по-прежнему вызывает озабоченность.
The State shall create and sustain institutions and services sufficiently equipped to ensure the entry, retention and completion of students in the education system. Государство создает соответствующие учреждения и службы и на регулярной основе выделяет им средства, достаточные для обеспечения доступа к системе образования, а также непрерывности и законченности образовательного процесса.
Successful claims were able to sufficiently establish ownership, existence and loss of the goods as well as payment for the goods. Успешные заявители смогли представить достаточные доказательства права собственности, существования и потери товаров, а также наличие оплаты за эти товары.
The Judicial Training Centre should be sufficiently funded to ensure that it can effectively fulfil its important role; Судебному учебному центру должны предоставляться достаточные средства, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою важную роль;
Terrorism will be sufficiently addressed only when Member States fulfil their binding obligations under Security Council resolutions 1267, 1373, 1540, 1566 and 1624. Достаточные меры борьбы с терроризмом будут приняты только тогда, когда государства-члены выполнят свои непреложные обязательства в соответствии с резолюциями 1267, 1373, 1540, 1566 и 1624.
Brazil believed that the organization had sufficiently answered all questions of the Committee, both in writing and orally, to prove its merits for obtaining consultative status. Бразилия считает, что данная организация представила достаточные ответы - как в письменной, так и в устной форме - на все вопросы Комитета, которые доказывают ее право на получение консультативного статуса.
Therefore, the Committee considers that the author has sufficiently substantiated that it would have been futile for him to challenge the decision in his case. В связи с этим Комитет считает, что автор представил достаточные обоснования того, что для него было бы бесполезно оспаривать решение по его делу.
The Government considers that safeguards for the protection of the human rights of persons detained under such legislation are sufficiently provided for under existing legislation. Правительство считает, что в существующем законодательстве предусматриваются достаточные гарантии защиты прав человека лиц, содержащихся под стражей.
Meanwhile, global public "bads" are not sufficiently constrained or properly regulated, including emission of greenhouse gases, tax havens, biodiversity losses and human trafficking. Кроме того, не принимаются достаточные меры для ограничения или надлежащего регулирования глобальных общественных «бед», включая выбросы парниковых газов, налоговые убежища, утрату биоразнообразия и торговлю людьми.
Creation and maintenance of information being expensive, the lead agency should be sufficiently equipped with staff and material resources to coordinate the different data sources with substantive authority. Поскольку создание и ведение базы данных является дорогостоящим мероприятием, в распоряжение главного учреждения следует предоставить достаточные кадровые и материальные ресурсы для надлежащей координации деятельности по различным источникам информации.
However, analysing the increasing number of communications sent to the Special Rapporteur, it was clear that the right to freedom of opinion and expression was far from being sufficiently and adequately protected in all regions of the world. Однако, анализируя растущее число направляемых Специальному докладчику сообщений, становится ясно, что во всех регионах мира еще не приняты достаточные и адекватные меры по защите права на свободу мнений и их свободное выражение.
This incident confirms that the African Union-United Nations force which will be deployed to Darfur must be sufficiently robust to defend itself from spoilers and protect civilians from attack. Данный инцидент подтверждает необходимость того, чтобы силы Африканского союза-Организации Объединенных Наций, которые будут развернуты в Дарфуре, имели достаточные возможности для противодействия деструктивным силам и защиты гражданских лиц от нападений.
Although there is a need to refine the methodology further and the quality of the data provided was not uniform, the findings are sufficiently robust to allow useful conclusions to be drawn and comparisons made. Хотя методологию необходимо доработать и качество представленных данных не всегда одинаково, получены достаточные результаты, позволяющие сделать полезные выводы и провести сравнения.
The UNTAES exit strategy appears to have been taken as the goal of Croatian activity rather than the means by which the local population can be reassured sufficiently to enable transfer to authority to Croatia and a seamless transition to long-term international monitoring. Как представляется, стратегия вывода ВАООНВС рассматривается в качестве цели деятельности хорватской стороны, а не как средство, с помощью которого местное население может получить достаточные гарантии, с тем чтобы обеспечить передачу власти Хорватии и безболезненный переход к долгосрочному международному контролю.