Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
This is mainly due to evaluation difficulties resulting from the lack of reliable and sufficiently differentiated data. Это объясняется главным образом трудностями в плане проведения оценки, обусловленными отсутствием надежных и достаточно дифференцированных данных.
In particular, he shall be able to hear sound signals and have a sufficiently clear view in all directions. В частности, он должен иметь возможность слышать звуковые сигналы и иметь достаточно широкий обзор во всех направлениях.
Each item of cargo must bear sufficiently full and clearly completed marks and symbols. Каждое грузовое место должно иметь достаточно полные и четко выполненые надписи и знаки .
Members drew attention to the need to ensure that the article was sufficiently broad to cover a variety of situations. Члены обратили внимание на необходимость обеспечения того, чтобы эта статья была достаточно широкой для охвата целого ряда ситуаций.
United Nations Security Council resolutions were not always sufficiently clear in that respect. Резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций не всегда были достаточно ясными в этой связи.
It stresses the importance of managing this process in a way that is sufficiently transparent to ensure fairness and accountability. Он подчеркивает важное значение налаживания такого управления этим процессом, которое было бы достаточно транспарентным для обеспечения справедливости и подотчетности.
UNIFEM had been sufficiently scrutinized and had demonstrated that it maintained a close relationship with the Executive Board. ЮНИФЕМ, деятельность которого достаточно тщательно анализировалась, показал, что он поддерживает тесные связи с Исполнительным советом.
RPCR believes that the maintenance of sufficiently strong ties to France would be a guarantee of peace and prosperity. ОКСР усматривает в сохранении достаточно тесных связей с Францией гарантию мира и процветания.
Owing to the general nature of the instructions, they do not provide sufficiently clear guidelines for dealing with problems encountered in practice. В силу слишком общего характера этих инструкций они не содержат достаточно четких критериев для решения проблем, которые встречаются на практике.
Finnish legislation does not contain sufficiently clear provisions on organizing instruction using Sami and on Sami classes. Финское законодательство не содержит достаточно четких положений, касающихся преподавания на саамском языке и саамских классов.
The first of the questions is sufficiently general to warrant saying that this report is an analysis of why there is unease. Первый вопрос носит достаточно общий характер, чтобы с основанием сказать, что настоящий доклад является анализом причин для озабоченности.
This legislation should be in line with existing export control regimes and its application should be sufficiently transparent for the international community. Это законодательство должно соответствовать существующим режимам экспортного контроля, а его применение должно быть достаточно транспарентным для международного сообщества.
The new system would be considerably simpler and sufficiently flexible to be used in the various fields of activity of the Secretariat. Новая система будет значительно проще и станет достаточно гибкой, что позволит использовать ее в различных областях деятельности Секретариата.
The common system must be made sufficiently flexible to be able to meet those challenges. Необходимо сделать общую систему достаточно гибкой, чтобы устранить эти проблемы.
The formulation of the principle of prevention as set out in draft article 3 was sufficiently clear and consistent with the principles of environmental law. Формулировка принципа предотвращения, содержащаяся в проекте статьи 3, достаточно ясна и совместима с принципами права окружающей среды.
In particular, the topics should be sufficiently advanced in terms of State practice, a criterion not always observed in the past. В частности, темы должны быть достаточно созревшими с точки зрения практики государств, и этот критерий не всегда соблюдался в прошлом.
Corporate finance would typically be provided to borrowers with a sufficiently strong credit to stand the risk of project failure. Корпоративное финансирование, как правило, обеспечивается для заемщиков, имеющих достаточно надежную репутацию в отношении способности противостоять риску несостоятельности проекта.
Member States should be informed of such interpretations sufficiently prior to the expected date of entry into force. Государства-члены должны быть проинформированы о таких истолкованиях достаточно заблаговременно прежде, чем наступят ожидаемые сроки вступления в силу.
Were those crimes perhaps not sufficiently odious? Эти преступления не являются, возможно, достаточно отвратительными?
In addition, it was observed that draft article 10 sufficiently covered the matter. Кроме того, было отмечено, что предмет проекта статьи 11 достаточно полно охватывается в проекте статьи 10.
The attachment of the cover to the tanker should be sufficiently secure to ensure that it will not open or detach during any accident. Крепление колпака к автоцистерне должно быть достаточно надежным, чтобы он не мог открыться или оторваться во время аварии.
I think that we have a leadership that is sufficiently able to understand the problems. Мне кажется, что у нас есть руководство, которое достаточно компетентно, чтобы понимать проблемы.
The provisions of article 283 of the Criminal Code were sufficiently close to the wording of the Convention. Положения статьи 283 Уголовного кодекса достаточно близко соответствуют положениям Конвенции.
In any event, the Work Programme needs to be sufficiently flexible to enable the TIRExB to consider any unforeseen issues that might arise. В любом случае программа работы должна быть достаточно гибкой, чтобы позволить ИСМДП рассматривать любые непредвиденные вопросы, которые могут возникнуть.
As in most other continental European countries, succession planning is not considered sufficiently developed in France. Как и в большинстве других континентальных европейских стран, практика планирования преемственности во Франции не считается достаточно развитой.