Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The opportunity remained to create a court sufficiently equipped to meet the new imperatives of human security. Остается возможность создать суд, достаточно оснащенный для того, чтобы отвечать новым требованиям безопасности человечества.
Digital signature techniques were sufficiently flexible to provide also lower levels of security, thus involving lower costs. Способы использования подписей в цифровой форме являются достаточно гибкими и позволяют также снизить уровень надежности, а, соответственно, и расходы.
Many people will probably feel that this report merely repeats facts that are already sufficiently well known. Многим, возможно, покажется, что в настоящем докладе лишь повторяются достаточно известные истины.
Programme managers will be expected to submit contract proposals sufficiently in advance of starting dates to complete these verification requirements. Руководители программ должны будут представлять предложения по контрактам достаточно заблаговременно до начала работы для удовлетворения этих требований, касающихся проверки.
The definition of the offence must be properly accessible and sufficiently accurate. Определение преступления должно быть понятным и достаточно точным.
A number of competition authorities reported that they seldom use econometric techniques because of the need for high quality data to ensure sufficiently robust outcomes. Ряд органов по вопросам конкуренции сообщили, что они редко пользуются эконометрическими методами из-за необходимости использовать высококачественные данные для получения достаточно убедительных результатов.
The first of these is to ensure a sufficiently high degree of reliability of the weapon's primary function. Один из них - достижение достаточно высокой степени надежности основного действия боеприпаса.
United Nations involvement must be based on government priorities and sufficiently flexible to respond to the country's specific needs. Участие Организации Объединенных Наций должно ориентироваться на государственные приоритеты и быть достаточно гибким для удовлетворения конкретных потребностей страны.
Some delegations considered that not all existing mandates had been sufficiently reflected in the programme of work. По мнению некоторых делегаций, не все существующие мандаты достаточно полно отражены в программе работы.
The need for a robust, focused economic strategy has been sufficiently analysed by Professor Paul Collier and other distinguished colleagues. Необходимость энергичной, целенаправленной экономической стратегии была достаточно полно проанализирована профессором Полом Кольером и другими уважаемыми коллегами.
The "general agreements" would thus have to be sufficiently flexible to provide for these exceptions. Таким образом, «генеральные соглашения» должны быть достаточно гибкими и учитывать эти исключения.
Where such reports and other materials are sufficiently concise, the secretariat will endeavour to provide copies for all participants. В случаях, когда такие доклады и другие материалы будут представлены в достаточно сжатой форме, секретариат приложит усилия для того, чтобы распространить их среди всех участников.
But in order to obtain a loan as a vital resource for developing the business, they need to have sufficiently substantial material assets. Но чтобы получить кредит как необходимый ресурс для развития бизнеса, необходимо уже иметь достаточно весомую материальную собственность.
He stated that the Intergovernmental Expert Group Meeting had not been sufficiently representative and had not benefited from a democratic participation of interested States. Он заявил, что Совещание Межправительственной группы экспертов не было достаточно представительным и что не были использованы возможности, создаваемые демократическим участием заинтересованных государств.
The military force to be deployed at Kindu in due course will need to be sufficiently robust. Военные силы, которые будут развернуты в Кинду в надлежащее время, должны быть достаточно мощными.
9.3.2.10.3 The bulwarks, foot-rails, etc. shall be provided with sufficiently large openings which are located directly above the deck. 9.3.2.10.3 Фальшборты, ограждения для ног и т.д. должны иметь достаточно большие отверстия, расположенные непосредственно над палубой.
This is because the legal implications arising from them are not sufficiently clear. Объясняется это тем, что связанные с ними правовые последствия не являются достаточно четкими.
We must also develop together a sufficiently long-term perspective towards both sustainable development and conflict prevention. Мы должны также разработать совместно достаточно долгосрочную перспективу в отношении устойчивого развития и предотвращения конфликтов.
The results were shown to be sufficiently accurate to be used for long-term debris risk assessments. Было показано, что полученные результаты являются достаточно точными и могут быть использованы для оценки долгосрочных рисков столкновения с мусором.
The key element of governance in Africa is obviously the extent to which the process is effectively and sufficiently institutionalized. Центральный элемент правления в Африке, совершенно очевидно, заключается в том, насколько эффективно и достаточно этот процесс закреплен законодательно.
Those concerns and others referred to in the draft resolution were sufficiently serious and wide ranging to warrant concerted international attention. Эти и другие озабоченности, отраженные в представленном проекте резолюции, являются достаточно серьезными и разнообразными для того, чтобы оправдать необходимость концентрации внимания международного сообщества на этом вопросе.
Informal consultations on draft resolutions should be opened to participation by all delegations as soon as possible and publicly announced sufficiently in advance. Неофициальные консультации по проектам резолюций должны быть открытыми для участия всех делегаций как можно скорее, а публичное объявление об их проведении должно делаться достаточно заблаговременно.
This work should continue, with a special effort to ensure sufficiently high data quality to successfully monitor medium-term trends. Эту работу необходимо продолжить с уделением особого внимания обеспечению достаточно высокого качества данных, чтобы успешно отслеживать среднесрочные тенденции.
The secretariat will submit the programme of briefings and other parallel activities that it organizes to the Regional Groups sufficiently in advance, via the Bureau. Секретариат через Бюро достаточно заблаговременно доводит до сведения региональных групп программу организуемых им брифингов и других параллельных мероприятий.
The Bureau should circulate sufficiently in advance of its meetings the agenda and documentation for the consideration of the regional groups. Бюро следует достаточно заблаговременно до проведения своих заседаний распространять повестку и документацию для рассмотрения региональными группами.