Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
The proposal should be sufficiently detailed to assure Member States that financial resources would be used efficiently and that internal controls would be in place. Это предложение должно быть достаточно детализированным, чтобы убедить государства-члены в том, что финансовые ресурсы будут использоваться эффективно и что будет налажен внутренний надзор.
The sanctions applicable to persons who have committed corruption-related offences in the public sector appear to be sufficiently dissuasive bearing in mind the maximum applicable penalty. Как представляется, санкции, применяемые к лицам, совершившим коррупционные правонарушения в публичном секторе, оказывают достаточно сдерживающее воздействие с учетом максимального применимого наказания.
A sufficiently high carbon price and market-based pricing mechanisms on resource scarcity and environmental impacts can provide incentives for investment in resource efficiency, remediation and sustainable development in general. Достаточно высокая цена выбросов углерода и рыночные механизмы ценообразования, основанные на ограниченности ресурсов и экологическом воздействии, могут стимулировать инвестиции в эффективное использование ресурсов, их восстановление и устойчивое развитие в целом.
Growth needs to be jobs rich and sufficiently rapid to lift large numbers of people out of poverty. Рост должен обеспечивать большое количество рабочих мест и быть достаточно быстрым, чтобы вытащить большое число людей из тисков нищеты.
not sufficiently comprehensive and strategic to meet the demands of an era of such rapid change. не носили достаточно всеобъемлющий и стратегический характер, которого требует наша эпоха таких стремительных перемен.
Good offices are exercised at a level sufficiently senior to ensure fair and neutral consideration of the interests of all parties to a dispute. Добрые услуги применяются на достаточно высоком уровне для того, чтобы обеспечить учет интересов всех сторон в споре на объективной и нейтральной основе.
On the question of the complaints under articles 2, paragraph 3, 7, 9 and 16, the Committee considers that these allegations have been sufficiently substantiated. В отношении вопроса о жалобах, поданных в соответствии с пунктом З статьи 2, а также пунктами 7, 9 и 16, Комитет полагает, что эти утверждения достаточно обоснованы.
The Committee also finds that the complaints under article 14, paragraph 3 (a) and (c), are sufficiently substantiated. Комитет также считает, что жалобы, поданные в соответствии с пунктами З а) и с) статьи 14 достаточно обоснованы.
The same State party considered that the facts as presented by the author were sufficiently substantiated in order for it to act in his defence. Государство-участник само посчитало, что приводимые автором факты являются достаточно обоснованными, для того чтобы вынести решение в его пользу.
Set a sufficiently high age-limit for purchase and public consumption of alcohol Установить достаточно зрелый возраст для приобретения и потребления спиртных напитков в общественных местах
Are the scientific targets sufficiently relevant for the Parties? Являются ли конкретные задачи достаточно актуальными для Сторон?
Therefore, it is important to consider whether public participation has been provided for at a sufficiently early stage of the environmental decision-making processes in these cases. В этой связи важно определить, был ли предоставлен общественности доступ на достаточно раннем этапе процессов принятия решений в этих случаях.
Delegations expressed support for the new results-based budgeting format, asked that the document sufficiently detailed to ensure openness and transparency, and encouraged continued harmonization. Делегации заявили о своем одобрении нового формата составления бюджета, ориентированного на результаты, просили сделать этот документ достаточно подробным для того, чтобы была гарантирована открытость и транспарентность, и призвали к дальнейшему согласованию усилий.
A standardized reporting format, which would be sufficiently flexible to enable the States parties to include additional information if they so desire, might facilitate the implementation of the reporting commitments. Осуществление отчетных обязательств мог бы облегчать стандартизированный отчетный формат, который был бы достаточно гибок для того, чтобы позволить государствам-участникам включать при желании дополнительную информацию.
This decision-making process about reporting materiality should be sufficiently transparent and understandable for third parties, and preferably be disclosed in the reporting of an enterprise. Этот процесс принятия решений по вопросу о существенности информации должен быть достаточно прозрачным и понятным для третьих сторон, и его лучше всего отражать в отчетности предприятия.
The Committee took into account that the State party had not presented sufficiently substantiated arguments to challenge the validity of the complainant's evidence and his declarations. Комитет принял к сведению тот факт, что государство-участник не представило достаточно обоснованных аргументов для целей оспаривания юридической силы представленных заявителем доказательств и сделанных им заявлений.
However, feedback on this company has not been of sufficiently high quality according to the Administration's evaluations. Между тем, согласно оценкам Администрации, качество работы этой компании не отличается достаточно высоким уровнем.
A concern was raised with respect to whether the interrelationship between the new paragraph 2 and draft article 50 was sufficiently clear. Была выражена обеспокоенность по вопросу о том, является ли взаимосвязь между новым пунктом 2 и проектом статьи 50 достаточно ясной.
The Committee is also concerned that the overall legislative design of key provisions of the Criminal Code may not be sufficiently precise in relation to racist elements in crimes. Комитет также обеспокоен тем, что всеохватывающий характер ключевых положений Уголовного кодекса не является, возможно, достаточно конкретным по отношению к расистским элементам при определении состава преступления.
Speakers re-emphasized the importance of carbon markets in allocating and redirecting capital to cleaner investment and again noted that a sufficiently high and predictable price for carbon was critical. Выступавшие еще раз подчеркнули значение рынков углеродных квот в распределении и направлении капитала в русло «чистого» инвестирования и еще раз отметили, что чрезвычайно важно поддерживать достаточно высокие и предсказуемые цены на углеродные квоты.
Calibration and effective operation of a conceptual model require reliable, accurate, consistent, and sufficiently long data sets that include the necessary observations. Для калибровки и эффективной эксплуатации концептуальной модели необходимы надежные, точные, последовательные данные за достаточно длительный период, которые включают в себя необходимые наблюдения.
"Whole kernels should be sufficiently developed; ..." "целые ядра должны быть достаточно развившимися; ..."
The explosive devices in each case were sufficiently small and light to be carried by a single person but large enough to ensure a significant impact. В каждом из этих случаев взрывные устройства были компактными и легкими, благодаря чему их мог переносить один человек, но в то же время они были достаточно мощными для того, чтобы достичь желаемого результата.
The analysis for this note is conducted at the HS-4 level, which covers 1,240 product groups, as this level of disaggregation sufficiently captures sectoral specificities. Для целей настоящей записки анализ проводится на четырехзначном уровне ГС и охватывает 1240 товарных групп, поскольку такой уровень дезагрегирования позволяет достаточно точно отразить отраслевую специфику.
Authority for such spatial decisions is often vested in local or regional authorities that do not always consider sufficiently the "bigger picture". Полномочия по принятию таких территориальных решений зачастую передаются местным или региональным органам, которые не всегда способны рассматривать проблемы в достаточно крупном масштабе.