Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Often, events such as solar flares and coronal mass ejections will then be sufficiently powerful to blast some of the upper material into space. Часто такие явления, как солнечные вспышки и корональные выбросы массы, обладают достаточно большой энергией для того, чтобы унести часть вещества в окружающий космос.
The Conjecture claims that any convex, closed and sufficiently smooth surface in three dimensional Euclidean space needs to admit at least two umbilic points. Гипотеза утверждает, что любая выпуклая замкнутая и достаточно гладкая поверхность в трёхмерном евклидовом пространстве содержит по меньшей мере две омбилические точки (точки округления).
The passing beam must produce a sufficiently sharp "cut-off" to permit a satisfactory adjustment with its aid. 6.2.1 Луч ближнего света должен давать на экране достаточно четкую светотеневую границу, чтобы при помощи этой линии было возможно точное регулирование.
Moreover, the fact that macro-prudential measures tend not to be sufficiently targeted to the source of the shocks, may limit their effectiveness. Кроме того, ограниченная эффективность мер макропруденциальной политики может быть обусловлена тем, что они, как правило, не носят достаточно целевого характера, чтобы влиять на источник потрясений.
Modern mission techniques are sufficiently refined that within ten to fifteen years, most indigenous churches are locally pastored, managed, taught, self-supporting and evangelizing. Современные методы миссии достаточно хорошо проработаны, что позволяет в течение десяти - пятнадцати лет большинству местных церквей стать независимыми, заниматься преподаванием и проповедованием христианства среди местного населения.
Constantine IV doubtlessly trusted that the population and clergy of Rome had been sufficiently Easternized, and indeed the next ten pontiffs were of Eastern descent. Константин IV, несомненно, верил, что население и духовенство Рима были достаточно лояльны императорской власти и восточной культуре в целом, и действительно - ближайшие десять понтификов были восточного происхождения.
By the time a revised task force added dislike of public speaking in 1987, the disorder seemed sufficiently elastic to include virtually everyone on the planet. К тому времени, когда целевая группа по подготовке пересмотренного издания добавила к ним боязнь публичных выступлений в 1987 году, описание расстройства уже было достаточно эластичным для того, чтобы относиться практически ко всем людям на планете.
An example is azulene: the classical explanation is that the S1 and S2 states lie sufficiently far apart that fluorescence is observed mostly from S2. В качестве примера можно привести азулен: в классической версии объяснения этого феномена говорится о том, что уровни S1 и S2 расположены достаточно далеко друг от друга, так что здесь оказывается возможной флуоресценция.
To provide a sufficiently flexible tool to decision makers a comprehensive system has been formulated using framework and recommendations of UNSNA incorporating above listed databases. Для того чтобы данные этой весьма широкой по охвату всеобъемлющей системы служили достаточно гибким инструментом для политиков, она была разработана на основе структуры и рекомендаций СНС ООН, включающей все вышеперечисленные базы данных.
Regarding the standard on which the indictment would be based, the statement was made that whatever standard was ultimately employed should be sufficiently high to justify trial proceedings. Что касается критериев, на которые опиралось бы обвинительное заключение, было сделано заявление о том, что, независимо от того, какие критерии будут в конечном итоге применяться, они должны быть достаточно высокими, чтобы оправдывать судебное разбирательство.
This parallels the increasing sophistication of policy makers who are sufficiently confident in their knowledge of what constitute attractive and equitable terms to be prepared to codify these terms. Параллельно с этим происходит рост информированности лиц, ответственных за разработку политики, которые достаточно уверены в правильности своих представлений о привлекательных и справедливых условиях для того, чтобы проявлять готовность к кодификации этих условий.
Agencies feel that they are not adequately compensated, especially in their TSS-2 role, and often find it difficult to field sufficiently long monitoring missions. Представители учреждений считают, что они не получают надлежащей компенсации, особенно в связи с деятельностью в рамках ОТС-2, и направление контрольных миссий на места на достаточно продолжительный период времени часто вызывает у них определенные трудности.
In particular, the system did not accurately reflect workload on all types of projects and did not provide sufficiently accurate information for calculating fees for Management Service Agreements. В частности, данная система не обеспечивает правильного отражения рабочей нагрузки, связанной с осуществлением всех видов проектов, и не позволяет получать достаточно точную информацию для расчета ставок комиссий и сборов, взимаемых в связи с выполнением Соглашений об оказании управленческих услуг.
Battery- vehicles taken into operation before 1 January 1997 must be allowed to operate to allow for adaptation to the new ADR provisions over a sufficiently long period. Необходимо предусмотреть, что транспортные средства-батареи, поступившие в эксплуатацию до 1 января 1997 года, могут по-прежнему эксплуатироваться в течение достаточно длительного периода, который позволил бы привести их в соответствие с новыми положениями ДОПОГ.
The second, which had not yet been taken into account by the Board of Auditors, was to assess whether an innovative approach was sufficiently relevant, achievable and beneficial to target countries. Вторая, которая пока не нашла своего отражения в заявлении Комиссии ревизоров, заключается в оценке того, является ли новаторский подход достаточно актуальным для целевых стран, может ли он быть реализован на практике и принесет ли он этим странам пользу.
If such request is made by a person, the Tribunal must comply unless it considers that the person is sufficiently proficient in English. Когда высказывается такая просьба, суд обязан выполнить ее, за исключением тех случаев, когда, по его мнению, высказавшее просьбу лицо достаточно свободно владеет английским языком.
In principle unaccompanied under-age children are not removed, except where their behaviour and available information concerning their overall situation indicate that they may travel alone and are sufficiently mature. Несовершеннолетнее лицо в принципе не должно выдворяться без сопровождения, за исключением ситуаций, когда его поведение и имеющиеся сведения о его общем положении позволяют сделать вывод о том, что оно может путешествовать самостоятельно и является достаточно зрелым.
The high degree of involvement of such ministries suggests that most States consider explosives a sufficiently serious concern to be dealt with by criminal justice or national security mechanisms. Тот факт, что степень участия таких министерств в рассматриваемой области является высоким, свидетельствует о том, что большинство государств считают проблему взрыв-чатых веществ достаточно серьезной и заслу-шивающей рассмотрения в рамках механизмов уголовного правосудия или национальной безо-пасности.
Again, this article appears to be sufficiently broad in scope as to encompass publication in any manner-electronic or otherwise. Эта статья, как представляется, также имеет достаточно широкую сферу применения, и охватывает публикацию любым способом, включая электронную или другие виды публикации.
In water, algae like this can grow into long strands, but robbed of the support of water, none has a sufficiently rigid stem to allow it to grow upright. В воде, морские водоросли, такие как эта, могут превратиться в длинные нити, но стоит отнять поддержку воды, и становится видно, что у них нет достаточно твердого стебля, чтобы стоять вертикально.
The United Nations Headquarters structure would need to be adequately staffed and sufficiently flexible to allow backfilling when the first elements deploy and for a degree of surge capability. Структура в штаб-квартире Организации Объединенных Наций должна быть надлежащим образом укомплектована кадрами и быть достаточно гибкой, чтобы обеспечивать поддержку после развертывания первых элементов, а также располагать определенным потенциалом для функционирования в условиях максимальной интенсивности операций.
Countries cannot produce sufficiently for their needs or give anyone enough confidence in them to offer adequate credit for them to pull themselves out of such woes. Страны не способны производить достаточно товаров для удовлетворения собственных потребностей или предоставить кому бы то ни было достаточных гарантий, необходимых для предоставления им адекватных кредитов для выхода из подобного бедственного положения.
According to the UNODC documents, this fact alone sufficiently meets the stipulations regarding criminalization in the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. Согласно документам Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, уже только этот факт достаточно убедительно говорит о выполнении положений о введении уголовной ответственности, содержащихся в Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма.
There again, we believe that the draft resolution sufficiently addresses the core of the predicament at hand. И наконец, мы оценили саму суть данного проекта резолюции и проверили, достаточно ли в нем главных принципов и параметров, определенных в качестве основы для урегулирования данного конфликта.
In the absence of any information in this respect, the Committee decides that the authors have failed to sufficiently substantiate their claim, for purposes of admissibility. В связи с отсутствием какой-либо информации в этом отношении Комитет приходит к выводу о том, что эта претензия не является достаточно обоснованной для целей приемлемости в соответствии с пунктом 2 Факультативного протокола.