Some participants maintained that the definition must be kept sufficiently broad by referring to "any other form of deprivation of liberty". |
Некоторые участники сочли своей обязанностью подчеркнуть, что необходимо сохранить достаточную открытость этого определения, сославшись на "лишение свободы в любой другой форме". |
In cases of mass exodus from countries like Afghanistan and Viet Nam, many Governments were sufficiently flexible to grant temporary refuge. |
В условиях массового исхода жителей из таких стран, как Афганистан и Вьетнам, многие правительства проявили достаточную гибкость, предоставляя им временное убежище. |
The walls shall be sufficiently thick at every point and free from internal stresses. |
В любой своей точке стенки должны иметь достаточную толщину и не иметь внутренних напряжений. |
The loudspeakers should be sufficiently powerful for messages to be clearly distinguished from background noise. |
Громкоговорители должны иметь достаточную мощность, чтобы передаваемые сообщения были ясно слышны при наличии шумового фона. |
The legal framework enforces contracts sufficiently, although debt recovery is still a problem. |
Нормативно-правовая база обеспечивает достаточную договорную дисциплину, хотя взимание долгов все еще составляет проблему. |
Evaluations found that Governments had not taken up a sufficiently strong and persistent role in funds mobilization. |
Результаты оценок свидетельствуют о том, что прави-тельства не проявили достаточную энергичность и последовательность в процессе мобилизации ресур-сов. |
All Parties had made unleaded fuel sufficiently available. |
Все Стороны обеспечили достаточную доступность неэтилированного топлива. |
Moreover, countries gain from trade liberalization when their productive capacities are sufficiently competitive to take advantage of any improvements in market access. |
Кроме того, страны выигрывают от либерализации торговли в том случае, когда их производственные возможности обеспечивают достаточную конкурентоспособность в использовании преимуществ, обусловленных расширением доступа на рынки. |
8-1.2.1 The main machinery power shall make the vessel sufficiently manoeuvrable under normal operating conditions. |
8-1.2.1 Мощность главных механизмов должна обеспечивать достаточную маневренность судна при обычных условиях его эксплуатации. |
Follow-up observations are required to ensure that the orbits of newly discovered objects become sufficiently accurate for the object not to be lost. |
Задача последующих наблюдений состоит в том, чтобы обеспечить достаточную точность расчета орбит недавно обнаруженных объектов, позволяющую не потерять эти объекты. |
In practice, it must be ensured that immigrants are sufficiently integrated into society. |
В практическом плане необходимо обеспечить достаточную интеграцию иммигрантов в обществе. |
While the overarching investment priority for 2012-2013 is to support engagement in the field, UN-Women must ensure that it is sufficiently equipped to carry out core institutional functions. |
Хотя важнейшим инвестиционным приоритетом на 2012 - 2013 годы является поддержка деятельности на местах, Структура «ООН-женщины» должна обеспечить достаточную оснащенность для выполнения основных институциональных функций. |
To ensure that all mission components are sufficiently prepared to protect civilians, operational guidance for military and police components is being developed. |
Для того чтобы обеспечить достаточную подготовленность всех компонентов миссии к защите гражданского населения, разрабатывается оперативное руководство для военного и полицейского компонентов. |
It is recommended that the Designated Authority regulate the marketing of sprouted tubers at the point of inspection to reasonably ensure that sprouts be sufficiently robust to withstand mechanical planting. |
Рекомендуется, чтобы компетентный орган регулировал сбыт проросших клубней в пункте инспекции для того, чтобы разумно гарантировать достаточную устойчивость ростков к механической посадке. |
Thus, it is important to sufficiently disclose the credit risk of all the debt securities, which is also a requirement of IPSAS. |
Таким образом, важно указывать в отчетности достаточную информацию о кредитном риске, связанном со всеми долговыми ценными бумагами, что также является требованием, предусмотренным в МСУГС. |
In several entities, executive management is not always supporting governing bodies sufficiently to enable them to effectively monitor performance, steer resource allocation, govern oversight and hold executive management overall accountable. |
В ряде организаций административное руководство не всегда оказывает руководящим органам достаточную поддержку для того, чтобы они могли эффективно контролировать выполнение деятельности, распоряжаться распределением ресурсов, руководить надзорной деятельностью и обеспечивать подотчетность административных руководителей в целом. |
As a gateway to the subregion, Ghana has developed a strong Internet protocol economy with sufficiently large international bandwidth capacities to support its emerging information economy. |
Будучи «воротами» субрегиона, Гана создала мощный сектор, связанный с протоколом Интернета, имеющий достаточную международную пропускную способность для оказания поддержки ее развивающемуся информационному сектору. |
Managers and staff of the Department commented that its subprogrammes and sub-units were working in "silos" without sufficiently communicating and understanding one another's inputs and outputs. |
Руководители и сотрудники Департамента заявили, что его подпрограммы и субподразделения работают в «изолированном» режиме, не поддерживая между собой достаточную связь и не имея представления о ресурсах и деятельности друг друга. |
He hoped, however, that the delegations concerned would be sufficiently flexible to allow the proposed text to be sent to the Drafting Committee. |
Однако выступающий надеется, что соответствующие делегации проявят достаточную гибкость, с тем чтобы предлагаемый текст можно было направить Редакционному комитету. |
The Egyptian authorities, being aware of this, must be taken to be sufficiently astute to ensure no ill-treatment would befall the complainant. |
Следует полагать, что египетские власти, зная об этом, проявят достаточную заинтересованность в том, чтобы не допустить какого-либо жестокого обращения с заявительницей. |
A sufficiently representative enlargement might significantly increase ownership of the United Nations for countries and nations around the world. |
Расширение членского состава, обеспечивающее достаточную представленность всех членов Организации, может в значительной степени способствовать расширению участия в работе Организации Объединенных Наций стран и государств всего мира. |
Member States are, however, obliged to ensure that both types of body are sufficiently independent, |
Однако государства-члены обязаны обеспечивать достаточную независимость обоих типов органов . |
Furthermore, business enterprises should ensure that impact assessments are sufficiently robust to detect differentiated impacts on possibly vulnerable groups who may sustain greater adverse impacts from the same operation owing to political, economic or social marginalization within the indigenous community. |
Далее, предприятиям следует обеспечить достаточную проработанность оценки воздействия, чтобы она позволяла выявить дифференцированные воздействия на возможные уязвимые группы, которые могут подвергаться повышенным неблагоприятным воздействиям той же производственной деятельности вследствие своей политической, экономической или социальной маргинализации внутри коренной общины. |
Consumer policy interventions ensure that consumers are correctly and sufficiently informed by advertising and labelling, that they are provided with fair contract terms and obligations and that their rights are respected. |
Меры по защите прав потребителей обеспечивают, что последние получают точную и достаточную информацию из рекламы и маркировки, что условия контрактов и вытекающие из них обязательства являются справедливыми и что потребителям гарантируется защита прав. |
e) Have African Governments themselves not been sufficiently determined in implementing the World Summit for Children Plan of Action? |
ё) Проявили ли сами правительства африканских стран достаточную решимость в деле осуществления принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей Плана действий? |