It establishes a sufficiently high standard of debtor protection and requires that the debtor be located in a Contracting State. |
Он устанавливает достаточно высокий стандарт защиты должника, а также требование о том, что должник должен находиться в договаривающемся государстве. |
The NIR should ensure transparency and contain sufficiently detailed information to enable the inventory to be reviewed. |
Следует обеспечивать, чтобы НДК имел транспарентный характер и содержал достаточно подробную информацию, позволяющую провести рассмотрение кадастра. |
In the final analysis, it must satisfy itself that the set of draft articles formed a sufficiently comprehensive and harmonious whole. |
В конечном счете Комиссия должна быть уверена в том, что набор проектов статей образует достаточно единое и гармоничное целое. |
This ensures that the activities and programmes targeted at end users are sufficiently diverse to maximize the benefits derived from the services provided. |
Такой подход обеспечивает осуществление достаточно разнообразных видов деятельности и программ, предназначенных для конечных пользователей, что позволяет в максимальной степени использовать выгоды, связанные с предоставлением таких услуг. |
For that purpose it is crucial importance to ensure that the Somali security forces are sufficiently strong. |
Поэтому важно обеспечить, чтобы силы безопасности в Сомали были достаточно сильными. |
They believed that additional time should be given to the NGO since some delegations had felt their questions were not sufficiently answered. |
Они сочли, что организации следует дать дополнительное время, поскольку некоторые делегации считают, что не получили достаточно полных ответов на свои вопросы. |
A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. |
Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия. |
The stakeholders consider the project proposal development and implementation phases to be sufficiently flexible to respond to changing needs. |
Участники считают, что этапы разработки и осуществления предлагаемых проектов являются достаточно гибкими и отвечают изменяющимся потребностям. |
In their 2000 report, the Board of Auditors expressed concern that the selection of arbitrators was not sufficiently transparent. |
В своем докладе 2000 года Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу того, что отбор арбитров не был достаточно транспарентным. |
At the same time, they had to portray a sufficiently representative picture of the statistical conditions to permit comparison across data sets. |
Вместе с тем они должны давать достаточно репрезентативную картину состояния статистики, позволяющую сопоставлять разные наборы данных. |
Designing the safety device in this form ensures a sufficiently broad profile and guarantees an identical procedure. |
Такая конструкция предохранительного устройства обеспечивает достаточно большое поперечное сечение и гарантирует идентичную процедуру. |
That is a sufficiently difficult, complex and demanding role, to which the Council should devote itself fully and without distraction. |
Это достаточно трудная, сложная и ответственная роль, выполнению которой Совет должен посвящать себя полностью и без остатка. |
It was agreed that procedures for designation should be sufficiently flexible to allow participation of government-designated experts with different types of expertise. |
Было решено, что процедуры назначения должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы было обеспечено участие назначенных правительствами экспертов, обладающих различными экспертными навыками. |
The Appeals Chamber noted that the word "exceptional" has a sufficiently clear meaning and needs no further definition. |
Апелляционная камера отметила, что слово «исключительные» имеет достаточно ясное значение и не нуждается в дополнительных пояснениях. |
Double-track tunnels should have a sufficiently large diameter so that, when two trains are passing, hazardous pressure transients do not occur. |
Диаметр двухпутных туннелей должен быть достаточно большим для того, чтобы при прохождении двух поездов не возникало опасных перепадов давления. |
It would be interesting to know how that system of guarantees operated and whether prisoners were sufficiently aware of the rights it gave them. |
Было бы интересно узнать, как функционирует система гарантий и достаточно ли хорошо знают заключенные о предоставленных им правах. |
They should make the model sufficiently accurate so that its output can be used for applications, such as integrated assessment modelling. |
Совершенствование модели должно привести к получению достаточно достоверных данных, с тем чтобы их можно было использовать в прикладных целях, например в области моделирования для комплексной оценки. |
1.4.3 This guidance is orientated towards projects that are sufficiently well defined to be capable of serious evaluation. |
1.4.3 Настоящее руководство предназначено для проектов, которые достаточно четко определены, чтобы их можно было подвергнуть серьезной оценке. |
The fact that practice had not been sufficiently analysed was one of the major obstacles the Special Rapporteur had encountered. |
Отсутствие достаточно широкого анализа практики стало одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми столкнулся Специальный докладчик. |
They must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness. |
Они должны быть вполне сформировавшимися и достаточно спелыми. |
Where the provisions of the treaty are sufficiently specific, no implementing law is necessary. |
Если положения договора достаточно конкретны, то нет необходимости в принятии каких-либо законов о его осуществлении. |
She asked whether the police or prison officials were sufficiently trained not to subject women to further violence in the course of questioning. |
Она спрашивает, достаточно ли подготовлены представители полиции или тюрем, чтобы не подвергать женщин дальнейшему насилию в ходе допросов. |
In small countries the number of firms in a particular sector is often so small that samples will not give sufficiently reliable results. |
В малых странах число фирм, относящихся к конкретному сектору, зачастую является столь малым, что выборочный подход не позволяет получить достаточно надежных результатов. |
Cucumbers must be sufficiently developed but their seeds must be soft. |
Огурцы должны быть достаточно сформировавшимися и вместе с тем иметь нежные семена. |
It is important moreover to make these penalties sufficiently high so that the private partner cannot ignore them. |
При этом такие санкции должны быть достаточно жесткими для того, чтобы частный партнер не мог игнорировать их. |