Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
It establishes a sufficiently high standard of debtor protection and requires that the debtor be located in a Contracting State. Он устанавливает достаточно высокий стандарт защиты должника, а также требование о том, что должник должен находиться в договаривающемся государстве.
The NIR should ensure transparency and contain sufficiently detailed information to enable the inventory to be reviewed. Следует обеспечивать, чтобы НДК имел транспарентный характер и содержал достаточно подробную информацию, позволяющую провести рассмотрение кадастра.
In the final analysis, it must satisfy itself that the set of draft articles formed a sufficiently comprehensive and harmonious whole. В конечном счете Комиссия должна быть уверена в том, что набор проектов статей образует достаточно единое и гармоничное целое.
This ensures that the activities and programmes targeted at end users are sufficiently diverse to maximize the benefits derived from the services provided. Такой подход обеспечивает осуществление достаточно разнообразных видов деятельности и программ, предназначенных для конечных пользователей, что позволяет в максимальной степени использовать выгоды, связанные с предоставлением таких услуг.
For that purpose it is crucial importance to ensure that the Somali security forces are sufficiently strong. Поэтому важно обеспечить, чтобы силы безопасности в Сомали были достаточно сильными.
They believed that additional time should be given to the NGO since some delegations had felt their questions were not sufficiently answered. Они сочли, что организации следует дать дополнительное время, поскольку некоторые делегации считают, что не получили достаточно полных ответов на свои вопросы.
A major problem would also be establishing a fair and sufficiently simple basis for assessment; Taxation of arms exports. Одной из серьезных проблем является также установление справедливой и достаточно простой базы для оценки; налог на экспорт оружия.
The stakeholders consider the project proposal development and implementation phases to be sufficiently flexible to respond to changing needs. Участники считают, что этапы разработки и осуществления предлагаемых проектов являются достаточно гибкими и отвечают изменяющимся потребностям.
In their 2000 report, the Board of Auditors expressed concern that the selection of arbitrators was not sufficiently transparent. В своем докладе 2000 года Комиссия ревизоров выразила озабоченность по поводу того, что отбор арбитров не был достаточно транспарентным.
At the same time, they had to portray a sufficiently representative picture of the statistical conditions to permit comparison across data sets. Вместе с тем они должны давать достаточно репрезентативную картину состояния статистики, позволяющую сопоставлять разные наборы данных.
Designing the safety device in this form ensures a sufficiently broad profile and guarantees an identical procedure. Такая конструкция предохранительного устройства обеспечивает достаточно большое поперечное сечение и гарантирует идентичную процедуру.
That is a sufficiently difficult, complex and demanding role, to which the Council should devote itself fully and without distraction. Это достаточно трудная, сложная и ответственная роль, выполнению которой Совет должен посвящать себя полностью и без остатка.
It was agreed that procedures for designation should be sufficiently flexible to allow participation of government-designated experts with different types of expertise. Было решено, что процедуры назначения должны быть достаточно гибкими, с тем чтобы было обеспечено участие назначенных правительствами экспертов, обладающих различными экспертными навыками.
The Appeals Chamber noted that the word "exceptional" has a sufficiently clear meaning and needs no further definition. Апелляционная камера отметила, что слово «исключительные» имеет достаточно ясное значение и не нуждается в дополнительных пояснениях.
Double-track tunnels should have a sufficiently large diameter so that, when two trains are passing, hazardous pressure transients do not occur. Диаметр двухпутных туннелей должен быть достаточно большим для того, чтобы при прохождении двух поездов не возникало опасных перепадов давления.
It would be interesting to know how that system of guarantees operated and whether prisoners were sufficiently aware of the rights it gave them. Было бы интересно узнать, как функционирует система гарантий и достаточно ли хорошо знают заключенные о предоставленных им правах.
They should make the model sufficiently accurate so that its output can be used for applications, such as integrated assessment modelling. Совершенствование модели должно привести к получению достаточно достоверных данных, с тем чтобы их можно было использовать в прикладных целях, например в области моделирования для комплексной оценки.
1.4.3 This guidance is orientated towards projects that are sufficiently well defined to be capable of serious evaluation. 1.4.3 Настоящее руководство предназначено для проектов, которые достаточно четко определены, чтобы их можно было подвергнуть серьезной оценке.
The fact that practice had not been sufficiently analysed was one of the major obstacles the Special Rapporteur had encountered. Отсутствие достаточно широкого анализа практики стало одним из наиболее серьезных препятствий, с которыми столкнулся Специальный докладчик.
They must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness. Они должны быть вполне сформировавшимися и достаточно спелыми.
Where the provisions of the treaty are sufficiently specific, no implementing law is necessary. Если положения договора достаточно конкретны, то нет необходимости в принятии каких-либо законов о его осуществлении.
She asked whether the police or prison officials were sufficiently trained not to subject women to further violence in the course of questioning. Она спрашивает, достаточно ли подготовлены представители полиции или тюрем, чтобы не подвергать женщин дальнейшему насилию в ходе допросов.
In small countries the number of firms in a particular sector is often so small that samples will not give sufficiently reliable results. В малых странах число фирм, относящихся к конкретному сектору, зачастую является столь малым, что выборочный подход не позволяет получить достаточно надежных результатов.
Cucumbers must be sufficiently developed but their seeds must be soft. Огурцы должны быть достаточно сформировавшимися и вместе с тем иметь нежные семена.
It is important moreover to make these penalties sufficiently high so that the private partner cannot ignore them. При этом такие санкции должны быть достаточно жесткими для того, чтобы частный партнер не мог игнорировать их.