| The averaging time may be extended when required to achieve sufficiently precise monitoring results. | Среднее время можно увеличить, когда требуется получить достаточно точные результаты наблюдений. |
| These criteria are constantly updated and cover those impacts that are at present considered the most important and scientifically sufficiently well understood. | Эти критерии постоянно обновляются и охватывают те воздействия, которые в настоящее время считаются наиболее важными и достаточно хорошо изучены учеными. |
| This procedure ascertains a sufficiently large number of observations for statistical analysis. | Такая процедура обеспечивает получение достаточно большого числа наблюдений для целей статистического анализа. |
| In the circumstances, the Committee considered that counsel had sufficiently justified his authority to submit and maintain the communication. | В этих обстоятельствах Комитет признал аргументы адвоката насчет его полномочий представлять и поддерживать сообщение достаточно обоснованными. |
| As these issues were not addressed in a sufficiently structured manner, findings on them are not reflected in the present note. | Поскольку эти вопросы на достаточно систематизированной основе не рассматривались, результаты их обсуждения в настоящем документе не отражаются. |
| It is not clear why the possibility of engaging such staff under limited duration contracts used for peacekeeping missions was not sufficiently explored. | Для нас неясно, почему не был достаточно внимательно изучен вопрос о возможности привлечения такого персонала на основе контрактов ограниченной продолжительности, используемых для миссий по поддержанию мира. |
| The Committee was unable to form a sufficiently clear idea of the implementation of article 3 of the Convention from paragraph 25 of the report. | Информация, содержащаяся в пункте 25 доклада, не позволяет Комитету составить достаточно точное представление об осуществлении статьи 3 Конвенции. |
| The world community has a sufficiently effective legal mechanism for drug control action. | У мирового сообщества есть достаточно эффективный правовой инструментарий совместных антинаркотических действий. |
| This offer was sufficiently definite (article 14 (1) CISG). | Такая оферта являлась достаточно определенной (статья 14(1) КМКПТ). |
| It might be difficult to draft a sufficiently general provision. | Разработка достаточно общего положения может оказаться трудной. |
| Only the Registry would be sufficiently neutral to provide that protection. | Лишь секретариат будет достаточно нейтральным для оказания такой защиты. |
| The mechanisms under which the Court would exercise its jurisdiction should be sufficiently flexible. | Механизмы, с помощью которых суд будет осуществлять свою юрисдикцию, должны быть достаточно гибкими. |
| The various relevant conventions are sufficiently eloquent on the subject and have not been respected by the United Nations. | Различные конвенции по этому вопросу содержат достаточно четки указания, но они не соблюдаются Организацией Объединенных Наций. |
| This theme was not sufficiently developed, however. | Однако эта тема не была достаточно хорошо разработана. |
| Nevertheless it should be taken into consideration that mortality is probably not sufficiently sensitive to measure the polluted physical environment on health. | Тем не менее следует учитывать, что смертность, вероятно, не является достаточно чувствительным показателем воздействия загрязнения физической окружающей среды на здоровье населения. |
| The curriculum will be sufficiently broad and flexible to meet the HRD requirements of any manager with an interest in international business. | Учебная программа будет достаточно широкой и гибкой, чтобы удовлетворить потребности в РЛР любого менеджера, интересующегося вопросами международного бизнеса. |
| The recommended measures are of special interest in that they are sufficiently concrete and detailed to provide insight into specific concerns. | Рекомендованные меры представляют особый интерес, поскольку они являются достаточно конкретными и подробными и позволяют прояснить суть отдельных проблем. |
| Firstly, preferences should be sufficiently secure so to enable exporters in developing countries to build an export strategy on them. | Во-первых, преференции должны быть достаточно стабильными, чтобы позволить экспортерам развивающихся стран строить на них свою экспортную стратегию. |
| This indicates that on some plots the pH is sufficiently low to cause concern. | Это свидетельствует о том, что на некоторых участках показатели рН являются достаточно низкими и могут стать причиной проблем. |
| A smaller number of the activity reports provided sufficiently detailed data to allow for the calculations to be easily reproduced. | В отдельных докладах содержалась достаточно подробная информация, позволявшая легко воспроизвести расчеты. |
| The market for an emission trading scheme should be sufficiently wide and capable of expanding over time. | Рынок торговли разрешениями на эмиссию должен быть достаточно обширным и способным к последующему расширению. |
| The provisions of those treaties which are sufficiently specific and concrete will therefore be immediately applied. | Положения этих договоров, которые являются достаточно конкретными и точными, подлежат непосредственному применению. |
| Those provisions which are sufficiently specific and concrete will be implemented immediately. | Те из положений, которые являются достаточно конкретными и точными, подлежат непосредственному применению. |
| As the country is divided into six Mohafazat (governorates), each comprises a sufficiently broad spectrum of creeds. | Территория страны разделена на шесть мухафаз, в каждой из которых имеется достаточно широкий спектр конфессий. |
| The absence of a sufficiently complete official record of incidents of a racial character in Norway is also a source of concern. | Источником озабоченности является также отсутствие достаточно полных официальных отчетов о происшедших в Норвегии инцидентах на расовой почве. |