Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
Are those documents (guidelines) and many others sufficiently comprehensive? Являются ли эти и многие другие документы (руководящие принципы) достаточно исчерпывающими?
This can be achieved in a relatively short space of time if the Government is sufficiently committed to the reforms. Этого можно добиться в относительно короткие сроки, если правительство достаточно решительно настроено на реформы.
Decisions have applied the rules of interpretation in article 8 to determine whether a communication or act is sufficiently definite. В решениях применяются нормы толкования, содержащиеся в статье 8, с тем чтобы установить, является ли сообщение или действие достаточно определенным.
To be sufficiently definite under the second sentence of paragraph (1) a proposal must indicate the goods. Для того чтобы быть достаточно определенным согласно второму предложению пункта 1, в предложении должен быть обозначен товар.
She felt that the situation would change only when women themselves felt sufficiently empowered to push for change. Оратор говорит, что, по ее мнению, ситуация изменится лишь тогда, когда сами женщины почувствуют в себе достаточно сил, чтобы бороться за преобразования.
He also wondered whether the State party was satisfied that investigations into complaints of ill-treatment were sufficiently prompt. Он также спрашивает, достаточно ли своевременно, по мнению государства-участника, проводится расследование жалоб на жестокое обращение.
Accordingly, the claims under article 7 have not been sufficiently substantiated. Исходя из этого, претензии по статье 7 не были достаточно мотивированными.
The meaning of the text in brackets is not sufficiently clear. Значение текста, заключенного в квадратные скобки, не представляется достаточно ясным.
He concludes that his statements are sufficiently reliable to shift the burden of proof to the State party. В заключение он указывает, что его утверждения являются достаточно достоверными, чтобы перенести бремя доказательства на государство-участник.
One delegation suggested that if a sufficiently broad definition could not be agreed upon, the convention should not include a definition of corruption. Одна делегация высказала мнение, что если не удастся согласовать достаточно широкой формулировки, то определения коррупции в конвенцию включать не следует.
Some noted that the often bold recommendations of OIOS were evidence that the Office was sufficiently independent. Некоторые отметили, что нередко смелые рекомендации УСВН свидетельствуют о том, что Управление является достаточно независимым.
Third parties are sufficiently protected by registration of a simple notice identifying the parties and describing the encumbered assets. Третьи стороны достаточно защищены регистрацией простого уведомления с указанием сторон и обозначением обремененных активов.
Views were expressed that the proposed strategic framework was comprehensive enough and had sufficiently addressed all important aspects of the programme. Были выражены мнения о том, что предлагаемые стратегические рамки являются достаточно всеобъемлющими и должным образом охватывают все важные аспекты программы.
Questions that had not been addressed sufficiently because of time constraints would be dealt with in the next report. Вопросы, на которые из-за нехватки времени не был дан достаточно подробный ответ, будут освещены в следующем докладе.
Some aspects of the proposed programme budget lacked transparency, and the distinction between recurrent and one-off expenditures was not sufficiently clear. В некоторых элементах, представленных в предлагаемом бюджете на 2004 - 2005 годы, отсутствует транспарентность, а разграничение между регулярными и единовременными расходами не всегда достаточно четко прослеживается.
The corrective measures in that respect had not always been sufficiently comprehensive and timely. Меры по исправлению положения в этой связи не всегда были достаточно всеобъемлющими и своевременными.
Reform of the Security Council must therefore be sufficiently broad to give its decisions greater democratic legitimacy. Поэтому реформа Совета Безопасности должна осуществляться на достаточно широкой основе в целях придания принимаемым им решениям большей демократической законности.
These, we believe, can provide a sufficiently broad focus and framework for discussion in each of the round tables. Эти темы, как нам представляется, могут составить достаточно широкую основу для обсуждений в ходе каждого рабочего стола.
Remediation programmes should be designed to be sufficiently flexible and responsive to new information obtained from such monitoring. Программы восстановления должны быть составлены таким образом, чтобы они были достаточно гибкими и допускали внесение в них изменений на основе новой информации, получаемой по итогам проведения такого мониторинга.
This will occur only when the water quality is sufficiently good. Это происходит только тогда, когда качество вод является достаточно хорошим.
Official consultations should, however, take place at sufficiently high level because they represent negotiations between national states. Тем не менее официальные консультации должны проводиться на достаточно высоком уровне, так как они представляют собой переговоры между двумя национальными государствами.
These objectives were sufficiently important to override the appellant's constitutional rights. Эти цели являются достаточно важными, чтобы возобладать над конституционными правами истца.
The design of the third phase of GCF should be sufficiently flexible to respond to major changes in external and internal environments. Структура третьего этапа РГС должна быть достаточно гибкой, чтобы реагировать на основные изменения внешних и внутренних условий.
Most employers and household respondents considered education to be a sufficiently effective approach to the problem. По мнению большинства опрошенных лиц из числа работодателей и домашних хозяйств, использование средств просвещения является достаточно действенным подходом к решению проблемы.
The international community should ensure that all such instruments were geared directly towards achieving the MDGs and were sufficiently ambitious. Международному сообществу следует обеспечить, чтобы все такие инструменты исполь-зовались непосредственно для достижения ЦРДТ и чтобы они были достаточно эффективны.