Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Достаточно

Примеры в контексте "Sufficiently - Достаточно"

Примеры: Sufficiently - Достаточно
These requirements are sufficiently well represented in regulations of various Classification Societies and applicable in development of river-sea navigation vessels under surveillance of Classification Societies. Эти требования достаточно полно отражаются в правилах различных классификационных обществ и могут применяться при создании судов «река - море» плавания, находящимися под надзором классификационных обществ.
As the lithium batteries in the equipment are sufficiently protected from each other, other dangerous reactions resulting from short circuits between the pieces of equipment can be ruled out. Поскольку литиевые батареи достаточно защищены друг от друга в этих устройствах, нет необходимости ожидать других опасных реакций в результате короткого замыкания между устройствами.
In the case of bag sampling, gas volumes shall be stored in sufficiently clean containers that minimally off-gas or allow permeation of gases. В случае отбора проб в мешок газ должен храниться в достаточно чистых емкостях, которые по крайней мере не выделяют газ или являются газонепроницаемыми.
All analogue signals shall be processed with filters having sufficiently similar phase characteristics to ensure that time delay differences due to filtering lie within the required accuracy for time measurement. Все аналоговые сигналы обрабатываются с помощью фильтров, обладающих достаточно похожими фазовыми характеристиками, с целью обеспечить соответствие разницы в запаздывании сигнала по времени, обусловленной его фильтрацией, требуемой точности измерения времени.
The Approval Authority shall not grant type approval if the information provided is insufficient to demonstrate that the after treatment device actually reaches a sufficiently high temperature for efficient operation within the designated period of time. 5.3.5.1.1. Компетентный орган, предоставляющий официальное утверждение, отказывает в предоставлении официального утверждения типа, если направленная ему информация не подтверждает в достаточной мере, что устройство ограничения выбросов фактически достигает достаточно высокой температуры, обеспечивающей эффективную работу устройства, не позднее чем в указанный период времени.
Pursuant to paragraph (c) of Statistical Commission decision 41/101, the framework template was designed to be sufficiently flexible to permit national circumstances to be taken into consideration by countries that may choose to apply it. В соответствии с пунктом (с) решения 41/101 Статистической комиссии, образец базовых принципов разрабатывался таким образом, чтобы он был достаточно гибким и позволял учитывать национальную специфику стран, которые изъявят желание его применять.
The cost of such tests may be sufficiently high that a registrant will allow a pesticide registration to lapse if the product does not seem likely to yield a sufficient return on the testing costs. Затраты на проведение таких испытаний могут оказаться достаточно высокими, чтобы субъект, на которого зарегистрирован пестицид, был готов допустить прекращение действия регистрации в случае малой вероятности того, что продукция в достаточном объеме окупит затраты на ее испытания.
It was widely felt that the rule that a searcher did not need to give reasons for the search was sufficiently important to justify its repetition in article 7 of the draft recommendations. Широкую поддержку получило мнение о том, что правило, согласно которому лицу, осуществляющему поиск, не требуется сообщать причины поиска, является достаточно важным для того, чтобы его повторение в статье 7 проекта рекомендаций было обоснованным.
6.5 The Committee further considers that the remaining part of the author's allegations under article 19, paragraph 2,as he was denied access to information of public interest, have been sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and declares this part of the communication admissible. 6.5 Комитет также считает, что остальные утверждения автора со ссылкой на пункт 2 статьи 19, учитывая то, что ему было отказано в доступе к информации, представляющей общественный интерес, являются достаточно обоснованными для целей приемлемости, и объявляет эту часть сообщения приемлемой.
In favour of that view, it was pointed out that a place-of-business approach would provide sufficient certainty, since it was a well-known term, used in a number of uniform laws and sufficiently explained in existing case law. В поддержку этого предложения было указано, что подход, в основе которого лежит место нахождения коммерческого предприятия, обеспечивает достаточную определенность, поскольку это хорошо известный термин, который используется в ряде единообразных законов и достаточно подробно разъясняется в существующем прецедентном праве.
There is also lack of sufficiently qualified doctors and as part of capacity building for staff, the post basic nursing certificate training in mental health was introduced at the Fiji School of Nursing in 2006. Кроме того, ощущается и нехватка достаточно квалифицированных врачей, в связи с чем в 2006 году в Школе медицинских сестер Фиджи в рамках укрепления кадрового потенциала были организованы курсы по психиатрии по программе неполного среднего учебного заведения для подготовки медсестер с выдачей им соответствующего свидетельства.
In general, there was a sense that a green economy should not be a straitjacket but a concept sufficiently broad and flexible to accommodate a diversity of national and local approaches. В целом высказывалось мнение о том, что экологичную экономику следует рассматривать не как какой-то жесткий шаблон, а как достаточно широкую и гибкую концепцию, в рамках которой возможно применение разнообразных национальных и местных подходов.
Be well established in Luxembourg and supported in the Grand Duchy by a congregation which is sufficiently large and reasonably representative in its religious practice прочно укоренилась в Люксембурге и опирается в этой стране на достаточно многочисленное и репрезентативное число последователей, исповедующих эту религию.
The "floor" set by these standards must be sufficiently high for it to be realistic to expect the treaty to contribute meaningfully to international and regional peace, security and stability. Устанавливаемый этими стандартами пороговый уровень должен быть достаточно высоким для того, чтобы реально ожидать, что указанный договор будет вносить конструктивный вклад в дело обеспечения международного и регионального мира, безопасности и стабильности.
Tank vessels fitted with cargo tanks with a capacity above the maximum allowable capacity as determined according to 9.3.1.11.1, 9.3.2.11.1 or 9.3.3.11.1 may be acceptable from a safety point of view provided that the cargo tanks are sufficiently protected against collisions through a crashworthy side structure. Танкеры, оборудованные грузовыми танками вместимостью, превышающей максимально допустимую вместимость, определяемую в соответствии с пунктами 9.3.1.11.1, 9.3.2.11.1 или 9.3.3.11.1, допускаются с точки зрения безопасности при том условии, что грузовые танки достаточно защищены от повреждений при столкновении с помощью ударопрочных бортовых конструкций.
An examination of whether the proposal provides a sufficiently effective, performance oriented approach to address the problem; выяснить, предусматривается ли данным предложением использование достаточно эффективного подхода, ориентированного на выполнение конкретных задач, для решения вышеупомянутой проблемы;
The base of the container must be sufficiently strong and made of metal compatible with the type of steel used for the container. 1.7.3.2 Основание баллона должно быть достаточно прочным и изготовляться из металла, совместимого со сталью, используемой для изготовления баллона.
Most importantly, while salaries at the United Nations must be sufficiently high to attract qualified staff members, they must also take into account the financial capacities of Member States. Принципиальным моментом является то, что, хотя система вознаграждения в Организации Объединенных Наций должна быть достаточно конкурентоспособной для привлечения высококвалифицированного персонала, она должна одновременно учитывать финансовые возможности государств-членов.
That centre, opened in 1999 and designed to accommodate 200 persons, offered fully satisfactory conditions: sufficiently spacious quarters, a kitchen, laundry, a playroom for children, etc. В этом существующем с 1999 года центре, рассчитанном на 200 человек, созданы вполне удовлетворительные условия для временно проживания: достаточно просторные комнаты, кухня, прачечная, детская игровая комната и т.д.
Mission structures must also be sufficiently flexible to enable human rights actors to meet their principled and mandate-based obligations while simultaneously supporting transitional processes. Кроме того, структура миссий должна быть достаточно гибкой, для того чтобы субъекты правозащитной деятельности могли выполнять свои принципиальные и предусмотренные мандатом обязательства, одновременно поддерживая процессы переходного периода;
With the exception of agriculture, these units are not considered sufficiently independent from the office where they are based to count as SSMs. За исключением министерства сельского хозяйства, данные подразделения не рассматриваются в качестве достаточно независимых от управления, к которому они относятся, для того чтобы их можно было считать входящими в состав статистической службы министерства.
Let C be a solenoidal vector field and d a scalar field on R3 which are sufficiently smooth and which vanish faster than 1/r2 at infinity. Пусть С - соленоидальное векторное поле (div C=0), а d - скалярное поле в R³, которые достаточно гладки и либо заданы в ограниченной области, либо убывают быстрее 1/r² на бесконечности.
Even if dual criminality does not pose a problem in a specific case, the type of computer-related crime may not be regarded as sufficiently serious to qualify for extradition. Даже если в том или ином конкретном случае проблем в связи с признанием данного деяния уголовно наказуемым правонарушением не возникает, данный вид преступления, связанного с применением компьютера, может сам по себе не рассматриваться как достаточно серьезный вид преступления, дающий основания для экстрадиции.
The rules to be developed should be sufficiently general to stand the test of-at least some-technological change Вырабатываемые нормы должны быть достаточно общими, с тем чтобы не вступать в противоречение с - по крайней мере некоторыми - техническими изменениями.
The question has been raised whether the term "about to use it" is sufficiently clear or whether pedestrians should be required to give a sign. Был поставлен вопрос о том, является ли смысл фразы "вступающих на переход" достаточно четким и следует ли ввести требование о том, чтобы пешеходы все же подавали надлежащий сигнал.