Английский - русский
Перевод слова Sufficiently
Вариант перевода Должного

Примеры в контексте "Sufficiently - Должного"

Примеры: Sufficiently - Должного
Consequently, Treasury would be stretched for resources to sufficiently explore investment opportunities. В связи с этим Казначейство будет испытывать нехватку ресурсов для должного изучения инвестиционных возможностей.
The basic demands of OSCE have not been sufficiently considered by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Основные требования ОБСЕ не получили должного рассмотрения со стороны властей Союзной Республики Югославии.
The principles and objectives of human rights are not sufficiently woven or integrated into the overall strategic plan of action. Принципы и цели политики прав человека пока еще не нашли должного места во всеобщем стратегическом плане действий.
We obsess about population statistics without sufficiently considering what all the numbers that constitute those statistics add up to. Мы делаем упор на статистические данные в области народонаселения без должного учета того, что стоит за этими статистическими данными.
The contribution of volunteers has not, however, been sufficiently recognized to date, and we must change that. Вместе с тем вклад добровольцев по сей день не получил должного признания, и мы должны изменить такое положение.
Mr. AVTONOMOV said that the early-warning and urgent-action procedure had not been sufficiently reflected in the draft replies. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в проекте ответов не нашли должного отражения процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
The principle of best interests of the child is not sufficiently accorded primary consideration in decisions affecting children, whether in the family, or at the policy, judicial or administrative level. Должного первоочередного внимания, будь то в семье или на политическом, судебном или административном уровне, не уделяется соблюдению принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при решении затрагивающих детей вопросов.
Many persons with disabilities faced continuing de jure and de facto discrimination, including limited education and employment opportunities; social protection programmes were not available to them and they were not sufficiently reflected in official statistics. Многие инвалиды по-прежнему сталкиваются с дискриминацией де-юре и де-факто, включая ограниченные возможности в сфере образования и занятости, они не охватываются программами социальной защиты, и их ситуация не находит должного отражения в официальной статистике.
(e) To raise the profile of issues that had not been sufficiently addressed by UNCED or where significant developments had taken place since UNCED. ё) рассмотреть суть тех вопросов, которые не получили должного внимания на ЮНСЕД или же в которых со времени ЮНСЕД произошли существенные изменения.
Efforts have also continued, with some success, to encourage asylum countries to recognize gender-based persecution as a grounds for claiming asylum and to ensure that asylum procedures are sufficiently gender sensitive. Также были продолжены с некоторым успехом усилия, направленные на поощрение стран, предоставляющих убежище, к признанию преследований по признаку пола в качестве основания для предоставления убежища и обеспечению должного учета гендерных вопросов в процедурах предоставления убежища.
If we live without sufficiently caring for our environment, we will find ourselves in a very perilous situation one day. Если мы не будем проявлять должного уважения к окружающей среде, то однажды окажемся в крайне опасной ситуации.
The impact of housing privatization on the population has varied from country to country but concerns have been raised that this very rapid privatization has been implemented without taking sufficiently into account the impact it could have on the most vulnerable. Хотя в разных странах население по-разному ощутило на себе последствия приватизации жилья, утверждалось, что приватизация была проведена в очень сжатые сроки без должного учета последствий для наиболее уязвимых групп населения.
While welcoming further discussions about femicide in the State party, the Committee is concerned that it has not been sufficiently addressed in criminal and other laws and that there is no reliable data on femicides in the State party. Приветствуя активное обсуждение проблемы «фемицида» среди общественности, Комитет озабочен тем, что эта проблема не нашла должного отражения в уголовном законодательстве и других нормативных актах государства-участника, а также отмечает отсутствие надежных статистических данных о распространении случаев «фемицида» в этой стране.
Indeed, another aspect of the exploitation of children not sufficiently recognized was the use of young people in the illicit exploitation of natural resources, and he had made sure that the Panel of Experts would not neglect the child-exploitation aspect of that issue. Одним из аспектов эксплуатации детей, не получивших должного осуждения, является использование несовершеннолетних для незаконной эксплуатации природных ресурсов, поэтому он хотел бы принять меры к тому, чтобы Группа экспертов обратила внимание и на этот аспект эксплуатации детского труда.
Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания.
Women's daily work is often not adequately remunerated and household work not sufficiently valued. Повседневная работа женщин зачастую не встречает должного вознаграждения, а их домашний труд не ценится в достаточной степени.
For too long, their voices were not sufficiently heard within the international system and their concerns received insufficient attention. Слишком долго в рамках международной системы к их мнениям недостаточно прислушивались, а к их проблемам относились без должного внимания.
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям.
The rights of persons with disabilities were still not sufficiently mainstreamed into the work of United Nations entities at the country level. Права инвалидов по-прежнему не находят должного отражения в работе подразделений Организации Объединенных Наций на страновом уровне.
Abilities such as teamwork and communication are often not sufficiently taught nor are they the focus of measuring learning outcomes. Такие способности, как умение работать в команде и общаться зачастую не преподаются в достаточной мере, и им не уделяется должного внимания при измерении результатов обучения.
Cross-cutting development issues are not sufficiently reflected in the current aid effectiveness framework. Сквозные вопросы развития не находят должного отражения в существующей системе обеспечения эффективности помощи.
My delegation believes that the report does not sufficiently highlight the potential of the African diaspora with regard to the implementation of NEPAD's programmes. Наша делегация полагает, что в докладе не уделяется должного внимания потенциалу африканской диаспоры в деле осуществления программ НЕПАД.
Forest management systems based on traditional forest-related knowledge and often on small scales are not sufficiently recognized by researchers, managers, and policy makers. Системы управления лесопользованием, в основе которых лежат ТЗЛ и которые зачастую являются маломасштабными, не находят должного признания у исследователей, руководителей и политиков.
As there are thousands of different synthesized chemicals present in the environment at the same time, different interactions may occur and the result of these multiple exposures in humans and in nature are not sufficiently studied or understood. Поскольку в окружающей среде одновременно присутствуют тысячи химических веществ, между ними могут возникать самые разные взаимодействия, что приводит к множественному воздействию на человека и природу; это воздействие недостаточно изучено и в его отношении не существует должного понимания.
Efforts to empower women and improve gender equality had not sufficiently taken into account the need to promote the economic, social and cultural rights of women. В рамках мероприятий по расширению прав и возможностей женщин и улучшению положения в области обеспечения гендерного равенства не уделялось должного внимания необходимости расширять экономические, социальные и культурные права женщин.