Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
(b) Applications for visas, where required and when accompanied by a certificate that they are travelling on the business of the Organization, shall be dealt with as speedily as possible. Ь) заявления о выдаче виз, где таковые требуются, рассматриваются в спешном порядке, когда эти заявления сопровождаются удостоверениями в том, что эти лица следуют по делам Организации.
In view of the considerable resources required to translate all documents on the Clearing House into Russian and French, it was proposed to limit translations, as at present, to abstracts and key documents only. Поскольку для перевода всех документов об Информационном центре на русский и французский языки требуются значительные ресурсы, было предложено ограничиться переводом лишь выдержек и основных документов, как это сейчас делается.
A broad policy debate and exchange of experience gained and lessons learned wais thus required in order to integrate various policies in support of supporting innovation and competitiveness. Поэтому для взаимоувязки различных направлений политики, обеспечивающих поддержку инновационной деятельности и конкурентоспособности, требуются широкие дискуссии по вопросам политики и обмен информацией о накопленном опыте и извлеченных уроках.
The Working Group reiterates its view that there is growing acceptance of the simultaneous levels of action required at the national, regional and international levels in the implementation of the right to development. Рабочая группа вновь заявляет о растущем признании принципа, согласно которому для осуществления права на развитие требуются параллельные действия на национальном, региональном и международном уровнях.
At the same time, the fast pace at which new technologies are being developed and become obsolete has profoundly changed the process of knowledge creation and acquisition, with sustained efforts being required for continuous upgrading of knowledge and virtually lifelong learning. В то же время те стремительные темпы, которыми разрабатываются новые технологии и тут же устаревают, в корне изменили процесс формирования и приобретения знаний: теперь требуются устойчивые усилия для постоянного обновления знаний и обучения на протяжении практически всей жизни.
What measures are required to overcome these challenges (e.g. in areas such as trade finance and trade facilitation)? Какие меры требуются для преодоления этих проблем (например, в таких областях, как финансирование торговли и упрощение процедур торговли)?
In order to meet the workload generated by the already sizeable and growing number of peacekeeping staff for whom health insurance benefits are managed, the services of a Professional category staff member are required, to be funded from the support account. Для выполнения работы, связанной с уже внушительной по размеру и растущей численностью миротворческого персонала, для которого оформляются пособия и льготы по плану медицинского страхования, требуются услуги сотрудника категории специалистов, должность которого финансировалась бы со вспомогательного счета.
However, in verifying medical services at any level, all medical equipment, consumables and personnel required to maintain the capacities and capabilities stated as the medical self-sustainment standards in annex B to the present chapter must be present. Однако при проверке медицинских услуг любого уровня следует убедиться в наличии всего медицинского оборудования, расходных материалов и персонала, которые требуются для обеспечения эффективности и потенциала, определенных в качестве нормативов по самообеспечению в области медицинского обслуживания в приложении В к настоящей главе.
The Habitat Agenda identifies land tenure as one of the critical areas in which more enabling policies and rights-based legislation are required to meet the housing and basic needs of the poor. В Повестке дня Хабитат землевладение определяется в качестве одной из основных областей, в которых требуются более стимулирующие стратегии и учитывающее права законодательство, предназначающиеся для удовлетворения жилищных и основных потребностей малоимущего населения.
In order to increase utilization of health services and provide the reproductive health care that is needed to improve the maternal and neonatal health, investment in training and capacity building for health personnel, especially skilled birth attendants, is required. Чтобы расширить использование медико-санитарных услуг и обеспечить помощь в области репродуктивного здоровья, которая необходима для улучшения материнского и неонатального здоровья, требуются капиталовложения на цели подготовки и укрепления потенциала медицинского персонала, особенно квалифицированных акушерок.
In addition to resources needed to acquire and maintain the software and equipment, some contractual services are required to build capacity in field missions in order to install, support, configure and troubleshoot the systems. Помимо ресурсов, необходимых для приобретения и обслуживания программного обеспечения и оборудования, для создания потенциала в миссиях на местах требуются определенные контрактные услуги для установки, поддержки и настройки систем и выявления в них неисправностей.
A number of participants stated that emissions trading markets need to be more transparent in a number of aspects. In particular, robust emissions and market data are required in order to allocate emissions allowances appropriately and help ensure an adequate level of stringency in emission reduction obligations. Ряд участников заявили, что рынки торговли выбросами должны быть более транспарентными в целом ряде аспектов - в частности, требуются надежные данные о выбросах и рынках, с тем чтобы надлежащим образом распределять квоты выбросов и обеспечивать адекватный уровень строгости обязательств по сокращению выбросов.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said in follow up on the status of the Convention within the national legislative system, that additional awareness-raising, training and legislation were required to incorporate gender-specific Committee recommendations into the national system. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, в развитие темы о статусе Конвенции в национальной правовой системе говорит, что для включения гендерно-ориентированных рекомендаций Комитета в национальную систему требуются дополнительные меры по повышению уровня информированности, профессиональной подготовке и принятию законодательных мер.
The Committee expressed deep concerned over the serious and predicted long-lasting period of further non-compliance, and concluded that substantial additional measures are urgently required in order to reduce the expected period of non-compliance. Комитет выразил глубокое беспокойство в связи с серьезным и прогнозируемым долгосрочным периодом дальнейшего несоблюдения и сделал вывод, что в неотложном порядке требуются серьезные дополнительные меры, с тем чтобы сократить прогнозируемый период несоблюдения.
It was noted in response that since the focus of draft recommendation 11 was the priority that might be accorded to lending rather than the process for approval of such lending, safeguards concerning approval were not required. В ответ было отмечено, что, поскольку в центре внимания проекта рекомендации 11 стоит вопрос о приоритете, который может быть предоставлен кредитованию, а не о процессе одобрения такого кредитования, гарантии, касающиеся одобрения, не требуются.
As a country facing the threat of terrorism driven by transnational networks, Sri Lanka has learned from experience that more robust surveillance and implementation mechanisms are required to implement resolutions such as 1373 (2001). Как страна, сталкивающаяся с угрозой терроризма, опирающегося на транснациональные сети, Шри-Ланка на собственном опыте узнала, что для осуществления таких резолюций, как 1373 (2001), требуются более эффективные механизмы наблюдения и осуществления.
I think it is apparent to all of us that until we actually begin negotiations States are not actually willing or able, in the case of many States, to provide the sort of resources that are required to have a fully-fledged discussion of any of these items. Как мне думается, всем нам очевидно, что пока мы реально не начнем переговоры, государства фактически не желают или не в состоянии, в случае многих государств, выделять того рода ресурсы, какие требуются для проведения полноценной дискуссии по любому из этих пунктов.
If the application is being done using the father's documents the following are required: his birth certificate, the parents' marriage license and the father's passport. Если заявление подается с использованием документов отца, требуются следующие документы: свидетельство о рождении ребенка, свидетельство о браке родителей и паспорт отца.
6.1 There shall be established an Annual Programme Fund to which all unrestricted and restricted contributions (except contributions to Supplementary Programmes), miscellaneous income and balances not required for the replenishment of the Working Capital and Guarantee Fund shall be credited. 6.1 Учреждается Годовой фонд программ, на счет которого зачисляются все взносы общего и строго целевого назначения (за исключением взносов на дополнительные программы), средства по статье прочих поступлений и остатки, которые не требуются для пополнения Фонда оборотных средств и гарантийного покрытия.
Since "Instructions in writing" are not required when sub-section 1.1.3.6. is applied, they are not available on board the transport unit and this creates problems for the driver. Ввиду того что "письменные инструкции" не требуются в случае применения подраздела 1.1.3.6, эти инструкции не имеются на транспортной единице, и в этой связи у водителя возникают проблемы.
Ms. Radic acknowledged that Bosnian and Herzegovinian authorities were encountering enormous difficulties implementing educational programmes and strategies that they had developed and that more vigorous efforts on their part were required. Г-жа Радич признает, что власти Боснии и Герцеговины сталкиваются с огромными трудностями в осуществлении программ и стратегий, разработанных ими в области образования, и что с их стороны требуются более активные усилия.
Introduce measures to ensure that payments are only made to its implementing partners when it has sufficient evidence that the funds are required for the imminent settlement of project costs. приняла меры по обеспечению того, чтобы платежи партнерам по осуществлению выполнялись только тогда, когда есть убедительные свидетельства того, что средства требуются на немедленное погашение расходов по проектам;
The unliquidated obligations are either reduced if further disbursements are required or cancelled where no further disbursements are made; Непогашенные обязательства либо уменьшаются, если требуются дополнительные выплаты, либо списываются, если такие выплаты не требуются;
While recommending approval of the proposed redeployments, the Committee emphasizes that only positions that retain their original functions can be redeployed: positions that were established for functions that are no longer required should be abolished and the need for a new position fully justified. Рекомендуя утвердить предлагаемое перераспределение, Комитет подчеркивает, что могут быть перераспределены только те должности, которые сохраняют свои первоначальные функции: должности, которые были созданы для функций, которые более не требуются, должны быть упразднены, а необходимость в новой должности - полностью оправдана.
In line with the efforts aimed at electronic archiving and reducing paper files for procurement process, the licences are required to enable the archiving and use of documents in electronic format instead of in paper form. В рамках усилий, направленных в ходе процесса закупок на внедрение электронного архивирования и сокращение объема бумажных документов, лицензии требуются для архивного хранения и использования документов в электронной, а не бумажной форме.