Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
Increased financial and human resources were required for the successful implementation of RISDP, and industrialized countries must deliver more efficiently and effectively on their ODA commitments, which despite having declined, remained one of the most important funding sources for RISDP. Для успешного осуществления РОСПР требуются дополнительные финансовые и людские ресурсы, и промышленно развитые страны должны эффективнее выполнять свои обязательства по предоставлению ОПР, которая, несмотря на сокращение объема, остается одним из крупнейших источников финансирования РОСПР.
In these budget proposals, Operations aims to take a more strategic approach in order to remain in a position where it is capable of providing the necessary services required in an entity as vast and far reaching as the Fund. В этих бюджетных предложениях Операционная служба ставит своей целью использовать более стратегический подход для сохранения возможностей предоставления всех необходимых услуг, которые требуются в рамках столь обширной и масштабной структуры, которой является Фонд.
One view was that the current price of CERs is too low for making CCS projects profitable and, therefore, the revenues from EOR are required to make projects viable. Одно из мнений заключалось в том, что нынешняя цена ССВ является слишком низкой, чтобы проекты в области УХУ были доходными, и, следовательно, для того чтобы сделать эти проекты реальными, требуются поступления от УОНП.
If decentralization is to fully contribute to respect for indigenous rights, differential treatment and acceptance of indigenous peoples' own governance structures and territorial integrity are required. Для того, чтобы децентрализация обеспечивала полномасштабный вклад в соблюдение прав коренных народов, требуются дифференциальный подход и признание собственных структур управления и территориальной целостности коренных народов.
While welcoming the growing income from private sector fund raising, delegations asked for more information on the investment required in relation to the targets set for 2011 and 2012. Приветствовав рост поступлений со стороны частного сектора, делегации просили предоставить им более подробную информацию об инвестициях, которые требуются для достижения целей, поставленных на 2011-2012 годы.
Both data on consumption of energy produced from renewable energy sources and data on gross energy consumption are required. Для нее требуются как данные о потреблении энергии, полученной из возобновляемых источников энергии, так и данные о валовом потреблении энергии.
Coherent effort and systemic policies and measures are required to facilitate an upgrading of domestic productive capacities through internationalization that includes strategies such as SME-TNC business linkages, integration into global value chains, investing abroad. Для содействия модернизации национального производственного потенциала путем интернационализации требуются согласованные усилия и систематическая политика и меры, что включает такие стратегии, как развитие деловых связей между МСП и ТНК, интеграция в глобальные производственно-сбытовые цепочки и размещение инвестиций за границей.
However, effective national implementation and application of such internationally agreed sets of rules is also required to bring about genuine benefits in terms of trade facilitation and lead to a reduction of transaction and administrative costs. Однако для получения реальных выгод в плане упрощения процедур торговли и сокращения в конечном итоге операционных и административных издержек требуются также эффективное национальное осуществление и применение таких согласованных на международной основе комплексов норм.
Further efforts were required to push things forward, because competition-related provisions of international agreements had often not been fully implemented and might not suffice to deal with problems of weaker players. Требуются дополнительные усилия для достижения дальнейшего прогресса, поскольку положения международных соглашений, посвященные вопросам конкуренции, зачастую осуществляются не в полной мере и их может быть недостаточно для решения проблем более слабых сторон.
The Executive Body at its twentieth session recognized that in the 1999 Gothenburg Ministerial Declaration the Parties had noted that the efficient operation of the Convention and its protocols required stable, long-term funding arrangements for the core activities. На своей двадцатой сессии Исполнительный орган подчеркнул, что в Гётеборгском заявлении министров 1999 года Стороны отметили, что для эффективного осуществления Конвенции и протоколов к ней требуются механизмы стабильного и долгосрочного финансирования основных видов деятельности.
Given the often significant divergences between the objectives, business models and focus areas of these potential partners and those of UNIDO, innovative approaches are required to identify possible areas and modalities of cooperation. С учетом зачастую существенных различий между поставленными целями, моделями практической деятельности и целевыми областями таких потенциальных партнеров и ЮНИДО, для выявления возможных областей и механизма сотрудничества требуются инновационные подходы.
Quick-impact projects, such as provision of a generator that required relatively modest resources, could be implemented to yield an immediate impact on the living conditions of the population. Можно было бы осуществить проект с быстрой отдачей, предполагающий, например, установку генератора, для чего требуются относительно скромные ресурсы, - и это незамедлительно принесло бы положительные результаты.
Referring to a comment made by the representative of Sierra Leone earlier, Mr. Zoumanigui expressed the belief that the concerted action of all UN organs was required to prevent conflict. В ответ на замечание, сделанное представителем Сьерра-Леоне ранее, г-н Зуманиги выразил уверенность в том, что для предотвращения конфликтов требуются согласованные действия всех органов системы Организации Объединенных Наций.
Ministries of health, she said, were often the first to detect ill health and disease resulting from inadequate chemicals management but required additional financial resources to act. По ее словам, министерства здравоохранения зачастую первыми выявляют плохое состояние здоровья и заболевания, являющиеся следствием неадекватного регулирования химических веществ, однако для принятия мер им требуются дополнительные финансовые ресурсы.
$10 per guard (usually 2-3 required) 10 долл. США на одного охранника (обычно требуются 2 - 3 охранника)
This results in confusion in the field missions as to who is responsible for the initial provision and maintenance of equipment in order to provide this essential capability, including recharging of extinguishers or batteries for fire detectors, if required. Из-за этого в полевых миссиях возникает неразбериха в отношении того, кто отвечает за первоначальное обеспечение наличия и техническое обслуживание имущества, предназначенного для выполнения этой чрезвычайно важной функции, включая перезарядку огнетушителей или замену элементов питания для средств обнаружения возгорания, если таковые требуются.
The financial crisis should be approached as an opportunity to further efforts to combat climate change, as both issues required investment in energy efficiency, promotion of renewable sources of energy and incentives to stimulate economic growth. Финансовый кризис следует расценивать с позиций создания благоприятных возможностей для дальнейших усилий по борьбе с изменением климата, так как для решения обеих проблем требуются инвестиции в повышение энергоэффективности, содействие освоению возобновляемых источников энергии и средства стимулирования экономического роста.
Common rules of economic interaction, ensuring balanced treatment of all economies and thereby avoiding confrontation in international relations, should be collectively developed and new and flexible forms of collective leadership were required, based on reconciliation of mutual interests. Необходимо коллективно разработать общие правила экономического взаимодействия, обеспечивая сбалансированный подход ко всем экономикам и тем самым избегая конфронтации в международных отношениях; кроме того, требуются новые, гибкие формы коллективного руководства на основе согласования взаимных интересов.
The State is convinced that to correct past injustices and entrenched discrimination which women have been subjected to, special measures are required and constitute a necessary strategy to accelerate women's de facto equality. Государство убеждено в том, что для устранения имевших место в прошлом проявлений несправедливости и укоренившейся дискриминации, которой подвергаются женщины, требуются специальные меры, и разрабатывает необходимую стратегию для ускоренного осуществления фактического равенства женщин.
The Italian Government acknowledges that prejudice and racist attitudes persist in some sectors of the Italian society to various extents and that a sustained effort is required to eradicate them. Правительство Италии признает, что предрассудки и расистские взгляды в той или иной степени сохраняются в некоторых секторах итальянского общества и что для их искоренения требуются неустанные усилия.
He concluded by stating that progress and success in improving social security systems required an active civil society, administration of justice and a policy design and implementation that ensured human rights. В заключение он отметил, что для прогресса и успеха в области улучшения систем социального обеспечения требуются активное гражданское общество, надлежащее отправление правосудия, а также разработка и осуществление политики по обеспечению прав человека.
However, compulsory evacuation or relocation measures are only permissible under narrow circumstances and as a last resort when and as long as they are required to protect the physical safety and health of those affected. Тем не менее принудительные меры по эвакуации или переселению дозволены только в очень узких обстоятельствах и в качестве крайней меры тогда и настолько долго, насколько они требуются для защиты физической безопасности и здоровья затронутых лиц.
The Convention alone could not solve those problems; they required global actions that included synergies with the relevant conventions, regional bodies such as the Sahelian Pesticides Committee, non-governmental organizations and the pesticides industry, among others. Одна лишь Конвенция не может решить эти проблемы; для их решения требуются глобальные действия, которые предусматривают, в частности, налаживание синергических связей с соответствующими конвенциями, региональными органами, такими как Сахелианский комитет по пестицидам, неправительственными организациями и промышленностью, производящей пестициды.
Urgent action is required to meet our objectives of reducing greenhouse gas emissions, improving the global environment, cutting air pollution and enhancing energy security in conjunction with efforts to eradicate poverty. Требуются неотложные действия для выполнения задач по сокращению выбросов парниковых газов, улучшению глобальной окружающей среды, уменьшению загрязнения воздуха и повышению энергетической безопасности в увязке с усилиями по искоренению нищеты.
While the EU identifies itself with the overall goal of preserving outer space as an area free from armed conflict, further reflection and work is required on the elements for an effective international treaty. Хотя ЕС солидаризируется с общей целью сохранения космического пространства как сферы, свободной от вооруженных конфликтов, требуются дальнейшие размышления и работа относительно элементов для эффективного международного договора.