Concrete measures are required to mitigate the adverse consequences of excessive price instability and the long-term decline in world commodity prices for the socio-economic performance of our countries. |
Требуются конкретные меры для смягчения негативных последствий чрезмерной нестабильности цен и долгосрочного падения мировых цен на сырьевые товары для социально-экономического развития наших стран. |
UNCTAD was created in 1964 as an expression of the belief that a cooperative effort of the international community was required to integrate developing countries successfully into the world economy. |
В создании ЮНКТАД в 1964 году проявилась убежденность в том, что для успешной интеграции развивающихся стран в мировую экономику требуются совместные усилия международного сообщества. |
The ITFC required additional funding to be operational, but so far there had been no positive response to the call for funding. |
Для обеспечения работы МЦГСТ требуются дополнительные финансовые средства, однако до сих пор позитивной реакции на призыв о выделении средств нет. |
More liberal commitments were required on Mode 4; improved access to information and distribution channels; and the gradual elimination of government support to services sectors. |
Требуются более значительные обязательства по либерализации четвертого способа поставки услуг, улучшение доступа к информации и каналам распределения и постепенное устранение государственной поддержки в секторах услуг. |
What is required now is concrete action by the leaders and people of Kosovo to implement measures that ensure that this violence will not be repeated. |
Теперь от руководителей и населения Косово требуются конкретные шаги по осуществлению мер с целью гарантировать, что такое насилие не повторится в будущем. |
Participants can avail themselves of local resources, operations are usually run on a small scale and are therefore more manageable, and minimal capital investment is required. |
Люди могут сами использовать местные ресурсы, масштабы деятельности обычно невелики и соответственно в таких условиях легче управлять и требуются минимальные вложения капитала. |
Immediate action is therefore required to provide appropriate medical psychological, educational, and social service, as well as economic aid to families in order to deal with this emergency. |
Поэтому требуются срочные мероприятия по организации надлежащих медицинских, психотерапевтических, образовательных и социальных услуг, а также по оказанию экономической помощи семьям для преодоления возникшей чрезвычайной ситуации. |
Although the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses was a useful starting point in some respects, a somewhat different legal framework was required for groundwaters. |
Хотя Конвенция о праве несудоходных видов использования международных водотоков в некоторых отношениях является полезным отправным пунктом, для грунтовых вод требуются несколько иные правовые рамки. |
For his delegation, further clarification was required as to whether or not that was the case. |
С точки зрения его делегации, на этот счет требуются дополнительные разъяснения. |
From 18 October, 2001, wife and husband have the right to put their names in ownership certificates over property which is required for registration. |
Начиная с 18 октября 2001 года жена и муж имеют право указывать свое имя в документах, удостоверяющих право собственности, которые требуются для регистрации. |
This is due to the fact that statistics are required at a detailed level of classification, obtainable from enterprises that are very small by international standards. |
Это объясняется тем фактом, что статистические данные требуются на подробном уровне классификации и что их можно получить от предприятий, которые являются весьма небольшими по международным стандартам. |
They should also be provided with information on where and how to report the crime, what evidence is required and what support is available. |
Им также должна быть предоставлена информация о том, куда и каким образом нужно сообщать о преступлении, какие требуются доказательства или какая помощь может быть оказана. |
As a result, the scope for more efficient organisation of access is being this effect, clear and unambiguous admission criteria are required. |
В результате изучается возможность для более эффективной организации доступа женщин в такие убежища, для чего требуются ясные и точно выраженные критерии. |
Resources are required first of all to expand geographic capacity at Headquarters in order to improve the Office's ability to develop country engagement strategies. |
Прежде всего требуются ресурсы для увеличения числа специалистов по географическим регионам в штаб-квартире в целях укрепления способности Управления разрабатывать стратегии налаживания тесного взаимодействия со странами. |
There are many different types of marine debris; different approaches to their prevention and removal are therefore required. |
Имеется много различных категорий морского мусора, в связи с чем требуются различные подходы к предупреждению замусоривания и удалению мусора. |
Because such projects required heavy investments for which UN-Habitat resources alone were not enough, it was necessary to involve the private sector. |
Для реализации вышеупомянутых проектов требуются крупные инвестиции и, поскольку одних только ресурсов ООН-Хабитат недостаточно для решения этой задачи, следует обратиться к частному сектору с соответствующим призывом. |
Concerted action was required to ensure the representation of developing countries in international financial and trading institutions, stronger international governance and the democratization of multilateral institutions. |
Для обеспечения представленности развивающихся стран в международных финансовых и торговых учреждениях, более жесткого международного управления и демократизации многосторонних учреждений требуются согласованные усилия. |
Most institutions have not taken the initiatives required by both the Kosovo Standards Implementation Plan and existing regulations to bring the minorities into decision-making levels for all communities. |
Большинство институтов не предприняли инициативы, которые требуются и Косовским планом осуществления стандартов, и действующими положениями для привлечения меньшинств на директивный уровень во всех общинах. |
Provision of resources, equipment and other necessities required during the reconstruction phase; |
Обеспечение ресурсов, оборудования и других необходимых материалов, которые требуются на этапе восстановления. |
The report outlines separate budgets for the UNODC drug and crime programmes, with a comprehensive overview of planned activities and the related resources required for their implementation. |
В докладе раздельно описываются бюджеты программ ЮНОДК по наркотикам и преступности и дается комплексный обзор запланированных мероприятий и ресурсов, которые требуются для их осуществления. |
However, sustained international efforts were required to address the many aspects of rice promotion, since rice could play a vital role in ensuring global food security. |
Однако для учета многих аспектов стимулирования производства риса требуются постоянные международные усилия, поскольку рис может бы сыграть жизненно важную роль в обеспечении глобальной продовольственной безопасности. |
If we are to overcome these problems, new commitments, time and effort are required. |
Чтобы преодолеть эти проблемы, требуются новые обязательства, требуются усилия и время. |
It is absolutely essential for us all to demonstrate our full political will and to commit all the resources that are required to achieve our targets. |
Абсолютно необходимо, чтобы мы все продемонстрировали нашу политическую волю в полном объеме и мобилизовали все ресурсы, которые требуются для достижения наших целей. |
The implementation of the roster management module in Galaxy has facilitated review of roster candidates by programme managers, although further technological refinements are required. |
Использование модуля системы «Гэлакси» для ведения такого списка облегчило доступ руководителей программ к списку кандидатов, хотя требуются дальнейшие технологические усовершенствования. |
The occupations included in the support group may also involve the performance of technical work in specific subject area where practical application rather than theoretical knowledge is required. |
Относящиеся к этой вспомогательной группе профессии могут также предусматривать выполнение технической работы в конкретной специализированной области, где требуются не теоретические знания, а практические навыки. |