What qualifications and personal criteria of immigrants are required for a highly modernised society? |
Какие профессиональные и личные качества иммигрантов требуются для высокоразвитого общества? |
Fulfilling this requirement as efficiently as possible makes it necessary to give higher relative priority to the preparation and processing of documents than of publications, except those that are themselves required for meetings. |
Необходимость возможно более эффективного выполнения этого требования и обусловливает тот относительно более высокий приоритет, который имеет деятельность по подготовке и обработке этой документации по сравнению с подготовкой и обработкой публикаций, за исключением случаев, когда сами эти публикации требуются для заседаний. |
Thus, Malta has adopted procedures under which inter-ministerial consultation and cooperation are both encouraged and required in the planning and execution phase of projects. |
Так Мальта приняла процедуры, в рамках которых межминистерские консультации и сотрудничество как поощряются, так и требуются на этапах планирования и осуществления проектов. |
The Board feels that new injections of capital for sustainable development are required in all countries, particularly developing countries. |
Комитет считает, что во всех странах, в частности в развивающихся странах, требуются новые вложения капитальных средств для устойчивого развития. |
The nature of the specialization required for the Administrative Committee for Coordination documentation mentioned in paragraph 9.53 of the proposed programme budget has not been specified. |
О том, сотрудники какой специализации требуются для подготовки документов Административного комитета по координации, упоминаемых в пункте 9.53 предлагаемого бюджета по программам, ничего не говорится. |
Rural energy policies in many countries have been concentrated on providing electricity services through grid extension, and this has required substantial subsidies to customers in remote areas with low population densities. |
Политика в области энергоснабжения сельских районов во многих странах ориентирована на обеспечение электроэнергией за счет подключения соответствующих районов к национальным энергосистемам, в связи с чем требуются значительные субсидии для потребителей в удаленных районах с низкой плотностью населения. |
The establishment of the ad hoc Inter-Agency Task Force on Energy is a welcome first step towards greater cooperation and coordination of activities, but stronger mechanisms are required. |
Создание специальной межучрежденческой целевой группы по энергетическим ресурсам является положительным первым шагом на пути расширения сотрудничества и координации деятельности, однако требуются более надежные механизмы. |
Additional resources are required in order to provide adequate logistical and other operational support to the offices, and the P-4 is requested in that connection. |
Дополнительные ресурсы требуются для обеспечения надлежащей материально-технической и иной оперативной поддержки отделений, и в этой связи испрашивается должность С-4. |
In such a context statistics are required that are not only relevant, accurate, and timely, but they must also be comparable across national boundaries. |
В этих условиях требуются статистические данные, которые являются не только релевантными, точными и своевременными, но и сопоставимыми на международном уровне. |
Financial reports are required prior to making all but the first instalment of a project |
Финансовые отчеты требуются для внесения всех платежей по проекту, кроме самого первого |
International action is required to improve and coordinate regulatory frameworks for international financial transactions. |
Требуются международные меры по совершенствованию и координации нормативных рамок, регулирующих международные финансовые операции. |
The special session of the General Assembly in 1998 would focus attention on the issue; however, both political support and financial resources were required. |
Этому вопросу будет уделено особое внимание на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1998 году; в то же время для этой деятельности требуются как политическая поддержка, так и финансовые ресурсы. |
The United Nations African Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders required financial resources to enable it to contribute meaningfully to anti-crime activities on the African continent. |
Африканскому институту Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями требуются финансовые ресурсы, которые позволяли бы ему вносить значительный вклад в деятельность по борьбе с преступностью на африканском континенте. |
A decision can then be made as to whether, and if so on what organizational basis, specific improvement of expertise is required. |
Затем может быть принято решение по вопросу о том, необходимы ли конкретные меры по повышению квалификации и на какой организационной основе их осуществлять, если они требуются. |
It had been argued that a "rogue" prosecutor could emerge, but that was unlikely in view of the qualifications required for the office. |
Высказывалось мнение, что может появиться недобросовестный прокурор, однако это маловероятно, учитывая те качества, которые требуются для этой должности. |
Visas, when required, shall be granted as promptly as possible to any person referred to in paragraph 1 of this article. |
Визы, если таковые требуются, выдаются любому лицу, упомянутому в пункте 1 настоящей статьи, в возможно короткий срок . |
The resource allocations contained in the proposed budget reflect the assumption that overhead funds will be provided for all administrative posts required throughout the coming biennium. |
Ассигнования средств, указанные в предлагаемом бюджете, строятся на предположении, что средства на покрытие накладных расходов будут изысканы по всем административным должностям, которые требуются в течение предстоящего двухгодичного периода. |
Continued support to the banking sector is also required, to ensure that the financial services needed for business investment and expansion are available and dependable. |
Необходимо также продолжать поддерживать банковский сектор для обеспечения наличия и надежности финансовых услуг, которые требуются для инвестирования средств в предпринимательскую деятельность и для ее расширения. |
All additional staffing required for the biennium 1998-1999 was therefore reflected under temporary assistance, which is fully charged to the Fund's resources. |
Поэтому все дополнительные должности, которые требуются на двухгодичный период 1998-1999 годов, проведены по статье "Временная помощь", полностью относимой на счет Фонда. |
First, urgent action is required for prompt and adequate provision of liquidity for pre-empting any major crises, minimizing contagion and mitigating their adverse impact. |
Во-первых, требуются срочные меры в целях своевременного выделения адекватного объема ликвидных средств для предупреждения любых крупных кризисов, с тем чтобы свести к минимуму их распространение и ослабить их отрицательные последствия. |
A further major debt relief initiative was also required in addition to strengthening the access of developing countries to markets and transferring more technology to such countries. |
Наряду с обеспечением расширения доступа развивающихся стран к рынкам и передачи им технологий требуются дополнительные серьезные инициативы по облегчению бремени задолженности. |
In addition, some Commission members felt that: "women were making significant gains on their own and therefore required no special privileges. |
Помимо этого, некоторые члены Комиссии сочли, что: «женщины самостоятельно добивались значительных успехов и поэтому им не требуются никакие особые привилегии. |
Special seat required for young passengers until what age?:... |
Для молодых пассажиров требуются специальные сиденья до какого возраста? |
Under the proposal, staff whose services were required for more than six months would join the Organization in the first instance on a fixed-term appointment. |
В соответствии с этим предложением сотрудники, услуги которых требуются на срок более шести месяцев, будут работать первоначально в Организации на срочных контрактах. |
But further action is required in areas of better nutrition, basic education and education for the girl child. |
Однако требуются дополнительные меры в области улучшения питания, базового образования и образования для девочек. |