Flame arrester plate stacks are not required on board type N open tank vessels." |
Пластинчатые блоки пламегасителя не требуются на открытых танкерах типа N". |
Others may feel unduly excluded and denied equal opportunity when two working languages are required, particularly when neither of these is their mother tongue or main language of education. |
Другие могут считать, что их необоснованно исключают из рассмотрения или лишают их равенства возможностей, когда требуются два рабочих языка, особенно, если ни один из них не является их родным языком или основным языком, на котором они получили образование. |
Only few of the UNLK data elements are required in these forms, which include a large number of payment-related additional data elements. |
Только немногие из элементов данных ФОООН требуются для заполнения этих бланков, которые включают значительное число дополнительных элементов данных, касающихся платежа. |
Items of information which are not required on individual forms for a particular procedure can be omitted by the use techniques which blank out the data on the reproduced document. |
Элементы информации, которые не требуются на отдельных бланках для определенной процедуры, могут закрываться с помощью специальных методов, в результате чего соответствующая информация не наносится на получаемый документ. |
Level 3 - informative: sets of units, which do not fit into the first two levels but which are required to satisfy user needs. |
Уровень З - информативный: наборы единиц, которые не попадают в первые два уровня, но в то же время требуются для удовлетворения потребностей пользователей. |
For dry deposition, this required better knowledge of NH3 compensation points and surface resistances for different ecosystems, their dependence on climatic variables and the deposition history for NH3 and other pollutants. |
Что касается сухого осаждения, то в этой связи требуются более качественные знания о точках компенсации NH3 и поверхностной устойчивости для различных экосистем, их зависимости от климатических переменных и хронологии осаждения NH3 и других загрязнителей. |
Will the treaty be ratified by all those countries which are required to make it a truly valid instrument? |
Будет ли договор ратифицирован всеми теми странами, которые требуются для того, чтобы он стал поистине действенным документом? |
The impact has been particularly severe in special education, the characteristics of which require specialized means. The Cuban Government has made considerable efforts in this area so that all children with special educational needs can receive the required attention. |
Особенно сильные последствия ощущаются в сфере специального образования, для которого в силу его характера требуются специальные средства, и Куба вынуждена прилагать огромные усилия, с тем чтобы обеспечить всех детей необходимыми специальными учебными средствами. |
The changes required to reform the social welfare and benefit, labour and employment, health and educational systems are considerable in economic, as well as political terms. |
Для того чтобы реформировать систему социального обеспечения и пособий, рынок труда и сектор занятости, системы здравоохранения и просвещения требуются серьезные экономические и политические преобразования. |
Further clarification was required with respect to the question of whether a stay might be available to protect a group member from additional liability in situations such as those outlined in paragraph 23. |
Требуются дополнительные разъяснения в отношении вопроса о том, может ли применяться мораторий для защиты члена группы от дополнительной ответственности в таких ситуациях, которые описаны в пункте 23. |
To the extent that subsidies are required to maintain public health and equitable access, they should be clearly targeted to the intended beneficiaries and aligned with rural development strategies. |
Поскольку для обеспечения здоровья населения и справедливого доступа требуются субсидии, эти субсидии должны быть четко ориентированы на целевых бенефициаров и соответствовать стратегиям развития сельских районов. |
Another speaker said that contaminated land was increasingly being reclaimed for development as land became scarcer and that planning and management standards were therefore required for such land. |
Другой оратор заявил, что загрязненные земли все чаще становятся объектом освоения из-за нехватки земельных ресурсов и что поэтому для таких земель требуются стандарты планирования и управления. |
Innovative methods are required to ensure that information on these programmes is transmitted, and that such programmes are initiated in those United Nations agencies where they do not presently exist, pursuant to General Assembly resolutions. |
Требуются неординарные методы для того, чтобы обеспечить представление информации об этих программах и инициацию таких программ в тех учреждениях Организации Объединенных Наций, у которых их в настоящее время не имеется, во исполнение резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Trade and transport status codes are a much needed and required tool to facilitate the exchange of status information on goods, consignments and/or equipment, whenever electronic reporting takes place. |
Коды статуса торговли и перевозки в значительной степени требуются для того, чтобы облегчить обмен информацией о статусе товаров, партиях товаров и/или оборудования, когда речь идет об электронном сообщении данных. |
While the Commission had taken steps to make improvements through a security awareness programme, in the present security climate a more robust and comprehensive security strategy was required. |
Хотя Комиссия предприняла шаги по совершенствованию работы по линии программы информирования сотрудников о мерах по обеспечению безопасности, в современных условиях требуются более энергичная и всеобъемлющая стратегия обеспечения безопасности. |
Special policy interventions are required in the areas of poverty alleviation, productive ageing, employment, education, training, rural development, intergenerational solidarity and human rights and development. |
Требуются особые политические меры в области смягчения остроты проблемы нищеты, продуктивного старения, занятости, образования, профессиональной подготовки, развития сельских районов, солидарности различных поколений, а также прав человека и развития. |
In his view, however. in order for a country to catch up fully, it required not only technological knowledge but also informal knowledge or "know-how". |
С его точки зрения, тем не менее, для того чтобы страна могла полностью ликвидировать отставание, ей требуются не только технические знания, но также неформальные знания или «ноу-хау». |
These expenses are required for the legal review of each private real estate transaction, and the preservation of the United Nations rights, privileges and immunities into transaction documents. |
Данные расходы требуются для правовой экспертизы каждой частной сделки с недвижимостью и внесения прав, привилегий и иммунитетов Организации Объединенных Наций в контрактные документы. |
Slightly different processes are required where a secured creditor has taken the steps that are necessary to commence enforcement proceedings and elects to exercise its rights out of court. |
Если обеспеченный кредитор предпринял необходимые шаги для осуществления принудительной реализации и желает осуществить свои права во внесудебном порядке, требуются несколько иные процедуры. |
In 2003, an order had been issued, stipulating that police must take action in all such cases, and indeed that they were required to act proactively when acts of domestic violence appeared likely. |
В 2003 году был издан указ, в котором предусматривалось, что сотрудники полиции должны осуществлять надлежащие действия во всех подобных случаях, а также с их стороны требуются предварительные меры, если высока вероятность совершения актов насилия в семье. |
On 20 June, the Taliban requested UNSMA to vacate the premises it had long occupied in Kabul by 15 July, on the ground that they were required for the use of the Deputy Head of the Council of Ministers, Hassan Akhund. |
20 июня «Талибан» просил СМООНА освободить к 15 июля помещения, которые она уже давно занимает в Кабуле, на том основании, что они требуются для использования заместителем главы Совета министров Хассаном Ахундом. |
Regarding temporary assistance in debt servicing following natural disasters, it was asked whether new instruments were required or whether the existing system already had the requisite flexibility to ensure an appropriate response. |
В связи с оказанием временной помощи в деле обслуживания задолженности после стихийных бедствий был задан вопрос о том, обладает ли существующая система необходимой гибкостью для обеспечения принятия соответствующих мер или же для этого требуются новые инструменты. |
States should be urged to consider the possibility of establishing mechanisms enabling them to obtain timely, accurate information from computer systems and networks, when such information is required as evidence in judicial proceedings. |
В этой связи государствам предлагается рассмотреть возможность создания механизмов, которые позволили бы своевременно получать точные данные об информационных системах и сетях, когда такие данные требуются в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства. |
Using this measure, it is clear that we have failed the test of civilized behaviour, particularly when we compare the resources that we possess with what is required to lift the poor out of their plight. |
Если использовать эти мерки, то становится совершенно очевидно, что мы не прошли экзамена цивилизованного поведения, особенно если сравнивать те ресурсы, которыми мы обладаем, с теми ресурсами, которые требуются для того, чтобы избавить бедных от бремени нищеты. |
Financial resources commensurate with the needs of Africa's development are required, and sustained efforts should continue to be made to create the necessary conditions for increasing FDI and mobilizing internal and external resources. |
Требуются финансовые ресурсы, соразмерные с потребностями развития Африки, и следует продолжить усилия по созданию необходимых условий для увеличения ПИИ и мобилизации внутренних и внешних ресурсов. |