It had been recognized that the overriding priorities for developing countries, economic growth and poverty eradication, required substantial resources, which meant that they were unable to generate sufficient domestic resources for dealing with environmental concerns. |
Было признано, что для решения таких приоритетных задач развивающихся стран, как обеспечение экономического роста и искоренение нищеты, требуются значительные средства, что не позволяет им мобилизовать достаточные ресурсы для решения экологических проблем. |
This study noted the appearance of new actors on the world scene, and pointed out that the process of globalization complicated the world scene to such an extent that new forums for debate were required, as those in existence were limited and inadequate. |
В этом исследовании отмечается появление на международной арене новых действующих лиц и подчеркивается, что процесс глобализации настолько усложнил международные отношения, что требуются новые форумы для проведения обсуждений, поскольку существующие носят ограниченный характер и не отвечают существующим требованиям. |
Paras. 8.1.7. and 8.1.8. lap belt required in exposed seating positions. |
На незащищенных сиденьях требуются поясные ремни, указанные в пунктах 8.1.7 и 8.1.8 |
Like cessation, assurances and guarantees are concerned with the restoration of confidence in a continuing relationship, although they involve much more flexibility than cessation and are not required in all cases. |
Как и прекращение, заверения и гарантии связаны с восстановлением доверия к продолжению взаимоотношений, хотя они предполагают значительно большую гибкость, чем прекращение, и требуются не во всех случаях. |
The Group of Experts noted that while many military and commercial explosives substances required sophisticated knowledge and industrial facilities to produce, a number of home-made substances could be produced from commonly available chemicals. |
Группа экспертов отметила, что, хотя для производства многих военных и коммерческих взрывчатых веществ требуются специальные знания и промышленные условия, ряд самодельных взрыв-чатых веществ можно изготовить с использованием общедоступных химических веществ. |
Price indexes for services are also required in their own right as important components of broader domestic measures of price inflation, such as aggregate producer price indexes and consumer price indexes. |
Индексы цен на услуги требуются и сами по себе как важная составляющая более широких внутренних показателей роста цен, таких, как агрегированные индексы цен производителей и индексы потребительных цен. |
Similarly, although there was agreement on the potential contribution of international trade to economic development, there was extensive debate on the limitations on the extent to which that promise was currently being realized, on the national and international policy measures required for such realization. |
Аналогично этому, хотя потенциальный вклад международной торговли в экономическое развитие не вызывает сомнений, острые споры разгорелись по вопросу о том, почему этот потенциал сегодня реализуется не полностью и какие национальные и международные политические меры требуются для исправления такого положения. |
While the principal approach to the review and appraisal of the Madrid Plan of Action is now defined, additional efforts are required to clarify the content of modalities and periodicity of the review and appraisal process. |
Несмотря на то, что главный подход к обзору и оценке хода осуществления Мадридского плана действий сегодня определен, требуются дополнительные усилия по уточнению содержания методов и периодичности обзора и оценки. |
For this reason, it is considered that the hydraulic pressure test and leakproofness test, normally required for packagings containing liquids, are not necessary for this kind of transport. |
По этой причине считается, что для этого вида перевозки нет необходимости проводить гидравлическое испытание давлением и испытание на герметичность, которые обычно требуются в случае тары, содержащей жидкости. |
(b) The documents considered reliable which are required to verify age prior to acceptance into compulsory military service (birth certificate, affidavit, etc.); |
Ь) документов, считающихся достоверными, которые требуются для установления возраста до зачисления на обязательную военную службу (свидетельство о рождении, аффидевит и т.д.); |
placards are not required on transport units carrying any quantity of explosives of Division 1.4, Compatibility Group S, or excepted packages of radioactive material. |
и 5.3.1.1.5.1 Типовых правил ООН информационные табло не требуются размещать на транспортных единицах, перевозящих любое количество взрывчатых веществ и изделий подкласса 1.4, группа совместимости S, или освобожденные упаковки с радиоактивными материалами. |
Most of the policies and support measures that are required for the creation of such an enabling environment for e-finance coincide with those that are needed for the facilitation of e-commerce in general in developing countries. |
Большинство стратегий и вспомогательных мер, которые требуются для создания таких благоприятствующих развитию электронного финансирования условий, совпадают с мерами, необходимыми для стимулирования внедрения электронной торговли в развивающихся странах в целом. |
The demands placed on those who prepare, implement and evaluate practical exercises involving fires in tunnels are extremely high, and extensive knowledge of the applicable physical laws in tunnels is required in order to draw reliable and useful conclusions. |
Требования, предъявляемые к тем, кто отвечает за подготовку, осуществление и оценку практических испытаний на пожаробезопасность в туннелях, являются крайне высокими, и для того чтобы сделать надежные и достоверные выводы, требуются обширные знания по физическим законам, действующим в туннелях. |
An increase in investment was needed, which required a higher level of domestic savings and, where the latter proved insufficient, foreign direct investment. |
Требуются более значительные инвестиции, для чего в свою очередь необходимо увеличить объем внутренних сбережений, а также прямых иностранных инвестиций, если уровень внутренних сбережений оказывается недостаточным. |
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. |
Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций. |
If the explanation for your dealing with the three issues is that which has been stated by the distinguished Ambassador of Germany, namely, that these are outstanding issues on which further consultations are required, I am prepared to accept that. |
Если то, что сказал уважаемый представитель Германии, и есть разъяснение насчет того, как Вы занимаетесь тремя проблемами, и если речь идет об остающихся проблемах, по которым требуются дальнейшие консультации, то я готов принять это. |
In the case of other foreign nationals and stateless persons, a written contract is required, together with a document proving that the legal provisions on the entry and stay of foreign nationals in Portugal have been respected. |
В случае с выходцами из других стран и апатридов требуются письменный трудовой договор и документ, подтверждающий соблюдение законоположений о въезде и пребывании иностранцев в Португалии, а также передача этого договора в УРИУТ. |
Nearly the entire population has the basic knowledge required to protect themselves against AIDS as well as the understanding needed to live side by side with seropositives and AIDS patients. |
Почти все население обладает теми основными знаниями, которые требуются для предохранения от СПИДа, а также тем пониманием, которое необходимо для жизни рядом с ВИЧ-инфицированными лицами и больными СПИДом. |
Posts for one Electoral Adviser and one Electoral Officer are therefore required. (d) Disarmament, Demobilization and Reintegration Management Unit. |
Требуются одна должность советника по проведению выборов и одна должность сотрудника по проведению выборов. (d) Группа по управлению разоружением, мобилизацией и реинтеграцией. |
The review and appraisal of the implementation since 1995 of the Copenhagen commitments has shown that while progress has been made, it has been uneven and that further initiatives in that respect are required. |
Обзор и оценка осуществления копенгагенских обязательств с 1995 года показали, что хотя прогресс и был достигнут, он неравномерен и что требуются дальнейшие инициативы в этом плане. |
The view of the federal Government was that the problem of racism could not be tackled by government policies alone, but required extensive consultation and the involvement of the broader community. |
Федеральное правительство придерживается мнения, что проблему расизма невозможно решить только с помощью политики правительства, и в этом вопросе требуются расширенные консультации и участие широкой общественности. |
One National Officer position, the functions of which are no longer required, will be redeployed to the Office of the Chief of Staff to accommodate the functions of a Liaison Officer. |
Должность одного национального сотрудника-специалиста, функции которого больше не требуются, будет передана в Канцелярию руководителя аппарата под должность сотрудника по связи. |
It is further proposed to strengthen the Medical Services with the establishment of three positions for Nurses/Paramedics and one position of Administrative Assistant, accommodated through redeployment from positions the functions of which are no longer required in the Safety and Security Service. |
Предлагается также укрепить Медицинскую службу путем учреждения трех должностей медсестер/санитаров и одной должности административного помощника, которые будут созданы путем передачи из Службы охраны и безопасности должностей тех сотрудников, функции которых больше не требуются. |
In a similar way, demands of the national accounting systems also have meant that statistics are required to ensure a comprehensive measurement of changes in the labour market and the impact of this on the economy. |
Точно так же статистические данные требуются и национальным учетным органам для обеспечения всеобъемлющей оценки изменений на рынке труда и последствий этих изменений для экономики. |
In the light of the rocky negotiation processes for international conventions and the downturn in the world economy over the past year, the concerted efforts of the international community are required more than ever before. |
В свете сложных переговоров по заключению международных конвенций и спада в мировой экономике за последний год от международного сообщества как никогда требуются согласованные усилия. |