Verbatim reporters are required for both the English and French languages, however, the two languages are accounted for in a totally different way. |
Требуются сотрудники-составители стенографических отчетов на английском и французском языках, однако расходы на подготовку стенографических отчетов на этих двух языках существенно отличаются. |
The security officers for escorts/custodians are required to escort the detainees from the Detention Facility to the Tribunal facility as well as to return them to the Detention Facility. |
Сотрудники охраны, выполняющие функции конвоиров/надсмотрщиков, требуются для доставки задержанных из Следственного изолятора в помещения Трибунала, а также их обратной доставки в Следственный изолятор. |
Three Radio Producers are required to provide guidance to and coordinate tasks of production assistants and track their products and the development of new products in the south. |
Три сотрудника по подготовке радиопрограмм требуются для осуществления руководства работой помощников по подготовке программ и ее координации, а также контроля за результатами их работы и подготовки новых программ на Юге. |
The type of pressure relief device, the set to discharge pressure and relief capacity of pressure relief devices, if required, shall be specified by the competent authority of the country of use. |
Тип устройства для сброса давления, давление срабатывания и пропускная способность устройств для сброса давления, если таковые требуются, указываются компетентным органом страны использования. |
As this task has essentially been completed, although minority registration continues with UNV support staff, these additional UNVs are required to supplement the work of the Civil Administration in areas where posts have had to be transferred to the Police and Justice Pillar. |
В настоящее время эта задача фактически выполнена, хотя регистрация меньшинств продолжается при содействии добровольцев Организации Объединенных Наций; эти дополнительные добровольцы Организации Объединенных Наций требуются для завершения работы гражданской администрации в тех областях, в которых соответствующие должности подлежат передаче в компонент полиции и судопроизводства. |
The United Nations has accordingly also moved in that direction over the past few years, and has concluded some 20 standing commercial systems contracts for the provision of common equipment for peace operations, particularly those required for mission start-up and expansion. |
Соответственно, на протяжении последних нескольких лет Организация Объединенных Наций также движется в этом направлении и заключила около 20 действующих коммерческих системных контрактов на поставку пользующегося широким спросом имущества для операций по поддержанию мира, особенно тех компонентов, которые требуются на начальном этапе и на этапе расширения миссии. |
Capacity building and implementation support are required for organizations and institutions working in gender and development in Bhutan to convert the high levels of awareness, support and momentum into projects, actions and results. |
Дополнительные средства, как финансовые, так и технические, требуются также НПО для разработки и реализации долгосрочной стратегии в области защиты, консультирования, восстановления и реинтеграции жертв гендерного насилия в общество. |
Given the status of insecticide resistance in major malaria vectors, new alternatives outside the current resistance patterns are required to sustain effective vector control interventions based on pesticides use. |
Учитывая современную устойчивость основных переносчиков малярии к инсектицидам, требуются новые альтернативы, позволяющие обходить такую новоприобретенную устойчивость, в интересах эффективной борьбы с переносчиками на основе применения пестицидов. |
Under Title I emission credits are required for new sources of emissions in dirty-air areas, and companies can re-arrange their emissions control obligations by over-controlling at one point while under-controlling at another, so long as net emission impacts are not increased. |
В соответствии с разделом I кредиты на выбросы требуются для новых источников выброса в районах с загрязненным воздухом, и компании могут перераспределять обязательства по ограничению выбросов между своими объектами, увеличивая объем выбросов на одних и уменьшая на других, пока чистые воздействия выбросов не возрастают. |
When such documents are submitted during a meeting and are required urgently, advance versions marked "Provisional" are translated and reproduced immediately by special arrangements and distributed to participants only. |
Когда такие документы представляются в ходе заседания и требуются срочно, то они в особом порядке переводятся немедленно и распространяются как предварительные варианты только среди участников заседания, с пометкой "Рrоvisional". |
Mr. Mangachi (United Republic of Tanzania) said that coordination and harmonization of staff training programmes were needed, and a long-term plan for the establishment of "on-call" lists of staff with the skills required for any peacekeeping operation must be developed. |
Г-н Мангачи (Объединенная Республика Танзания) говорит о необходимости координации и согласования программ подготовки кадров, а также выработки долгосрочного плана создания резерва кадров, владеющих теми навыками, которые требуются в любой операции по поддержанию мира. |
Four 5,300-gallon petrol tank systems at a unit cost of $3,500 each ($14,000) are required for diesel resupply purposes for the Pitsunda staff headquarters and the three major sectors in the Mission area. |
Требуются четыре топливные емкости на 5300 галлонов стоимостью 3500 долл. США каждая (14000 долл. США) для обеспечения дизельным топливом штаба в Пицунде и трех основных секторов в районе операций Миссии. |
Continued multifaceted and multi-targeted measures to address simultaneously specific institutions, such as the criminal justice system, the judiciary, hospitals and detention centres, the military, the workplace, health and schools, are also required. |
Требуются также постоянные многоаспектные и комплексные меры по проведению одновременных реформ на уровне конкретных институтов, таких, как система уголовного правосудия, судебная система, медицинские учреждения и места лишения свободы, военная служба, место работы, система здравоохранения и школьное образование. |
Regional and subregional meetings should contribute to the success of the Ministerial Conference, and the efforts of both landlocked countries and their transit neighbours were required to secure the effectiveness of the transport transit system. |
Региональные и субрегиональные совещания должны способствовать успешному проведению Конференции министров, поэтому требуются усилия как стран, не имеющих выхода к морю, так и их транзитных соседей в целях обеспечения эффективности транспортной транзитной системы. |
However, the Working Group has expressed the view that that this provision alone would be insufficient to address the concerns raised by abnormally low tenders, and that further provision in article 34 is required, together with guidance in the Guide to Enactment. |
Вместе с тем Рабочая группа выразила мнение, что одного этого положения будет недостаточно для устранения озабоченности, вызываемой тендерными заявками с анормально заниженной ценой, и что требуются дополнительное положение в статье 34, а также рекомендация в Руководстве по принятию. |
A question was raised as to whether draft article 11 should focus upon the conduct required to establish that reliance was reasonable, or address the criteria by which the quality or reliability of a certificate could be ascertained. |
Был задан вопрос о том, следует ли поставить в центр внимания проекта статьи 11 вопрос о том, какие действия требуются для установления того, что доверие является разумным, или вопрос о критериях, на основании которых могут быть оценены качества или надежность сертификата. |
Some parliaments, of course, can negate international nearly all parliaments are required to legislate to give effect to international treaties. |
Некоторые парламенты могут, конечно, не признавать международные договоры, Однако почти от всех парламентов требуются законодательные меры для того, чтобы международные договоры вступили в силу. |
Funding support had been acquired for the MAREPAC Node and the IOI Pacific Island Node, but funding is urgently required to continue support to these activities and also for other Nodes. |
Финансовую поддержку получили узел МАРЕПАК и узел «МОИ - тихоокеанские острова», однако настоятельно требуются средства на дальнейшую поддержку выполняемых мероприятий и на нужды других узлов. |
If, however, an international convention provided that the State party authorities should adopt implementing measures, the Monegasque authorities would draft whatever texts were required to fulfil the obligations set forth in that convention. |
Однако в том случае, если международная конвенция предусматривает, что власти государства-участника должны принять имплементационные меры, монегасские власти разрабатывают соответствующие нормативные положения, которые требуются для выполнения обязательств, закрепленных в этой конвенции. |
One speaker, however, indicated that the contact network was available only in countries that had the capacity to deal with computer-related crime and that there was a need to bolster the skills required to counter such crime in developing countries. |
Тем не менее один из ораторов отметил, что услугами этой сети могут пользоваться лишь страны, располагающие возможностями для борьбы с преступлениями, связанными с использованием компьютеров, и что необходимо принять меры для формирования в развивающихся странах кадров, которые требуются для борьбы с такой преступностью. |
Most of the performance assessment systems consist of a work plan with objectives and goals/outputs, competencies which the staff member would like to develop or are required, a mid-point review with the supervisor, and a final end-of-cycle evaluation. |
Большинство систем служебной аттестации предусматривают план работы с целями и задачами/результатами, описанием профессиональных качеств, которые сотрудник хотел бы развить или которые от него требуются, среднесрочный обзор с начальником и конечную оценку по завершении цикла. |
Culture was important to many issues relating to cities, and cultural charm and heritage had to be preserved and included in planning, both for the self-esteem of inhabitants and as a basis for tourism, which required innovative approaches. |
Во многих вопросах, связанных с городами, важна культура, необходимо сохранять культурный облик и достояние и учитывать их в процессе планирования как для сохранения у населения чувства собственного достоинства, так и в качестве основы для туризма, для чего требуются инновационные подходы. |
The Party concerned stated that cross undertakings and interim injunctions were rarely required and that it had not bee able to identify recent examples of claims that had not been taken forward because of the financial burden that a cross undertaking in damages would pose. |
Соответствующая Сторона заявила, что встречные обязательства и временные судебные запреты требуются редко и что ей не удалось за последнее время выявить примеры, когда подаче исков препятствовало бы предполагаемое финансовое бремя встречных обязательств по возмещению ущерба. |
As the economic and financial crisis had worsened the living conditions of the poor, thus adversely affecting the capacities and resources of children's main caregivers, an effort was required from all the parties involved - development partners, organisations, administrations and civil society. |
В связи с тем что экономический и финансовый кризис не только ухудшил условия жизни малообеспеченных категорий населения, но и подорвал потенциал и ресурсы основных учреждений, предоставляющих медицинские услуги детям, требуются усилия всех заинтересованных сторон: партнеров по развитию, учреждений и гражданского общества. |
However, in order to maintain this competitive edge, efforts are required to ensure that the continuing reduction of CO2/t-km (CO2 intensity) in road transport is paralleled by similar progress in IWT. |
Однако для поддержания его конкурентоспособности в данном отношении требуются усилия для обеспечения того, чтобы снижение объема выбросов СО2 на т-км (интенсивности выбросов СО2) на автомобильном транспорте сопровождалось аналогичным прогрессом и на ВВТ. |