Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission still required office accommodation and its supplies base in Kinshasa, and that, in accordance with the terms of the status-of-mission agreement, the Government was unable to provide such accommodation to MONUC free of charge. |
В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что Миссии по-прежнему требуются служебные помещения и ее базе материально-технического снабжения в Киншасе и что в соответствии с условиями соглашения о статусе миссии правительство не смогло предоставить такие помещения МООНДРК бесплатно. |
Two main conclusions on the future development strategy of Africa had been reached: there was a need to concentrate efforts for Africa's development on the principle of ownership and partnership; and concerted action by the international community for a new partnership was required. |
По вопросу о будущей стратегии развития Африки были сделаны два основных вывода: в усилиях по развитию Африки необходимо сделать главный акцент на принципе инициативности и партнерства; и для формирования нового партнерства требуются целенаправленные действия со стороны международного сообщества. |
Moreover, substantial effort is required for the manual entry of the applications in the database and the registration of personal history profiles in Galaxy as the applications are received in hard copies and not in electronic form. |
Кроме того, значительные усилия требуются для ввода вручную информации о заявителях в базу данных и переноса содержащейся в личных анкетах заявителей информации в систему «Гэлакси», поскольку заявления подаются на бумаге, а не в электронной форме. |
With respect to budget support, what are the conditions required for greater volumes of budget support having greater development impact? |
Какие условия требуются для того, чтобы увеличение объема бюджетной поддержки оказывало более заметное влияние на процесс развития? |
More detailed provisions or regulations could address the degree of specification and detail of prices required in the first award stage, and could limit second-phase modifications to the specifications to those that are consistent with the initial specifications. |
Более детальные положения или нормативные акты могут затрагивать степень спецификации и подробности, касающиеся цен, которые требуются на первом этапе выдачи заказов и могут ограничивать вносимые на втором этапе изменения к спецификациям теми изменениями, которые соответствуют первоначальным спецификациям. |
Also requests the Secretary-General to deploy his efforts to mobilize the financial resources necessary to maintain the Institute with the core professional staff required to enable it to function effectively in the fulfilment of its mandated obligations; |
просит также Генерального секретаря приложить усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для сохранения в Институте основных сотрудников категории специалистов, которые требуются ему для эффективной реализации своей деятельности по выполнению предусмотренных в его мандате обязательств; |
Given the level of experience and specialized expertise required, the Unit would be headed at the D-1 level and include legal expertise in the judicial sector as well as in the penal systems sector. |
С учетом опыта и специальных знаний, которые требуются от ее сотрудников, группу будет возглавлять руководитель на уровне Д-1, и в ее состав будут входить судебные эксперты и эксперты по уголовному праву. |
UNECE considers trade facilitation to encompass the systematic rationalization of procedures and documentation for international trade, where trade procedures are the "activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods in international trade"... |
ЕЭК ООН считает, что упрощение процедур торговли включает систематическую рационализацию процедур и документации для международной торговли, где торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров в международной торговле. |
Although this score was higher than the minimum acceptable score of 1,670 (70 per cent) required to become technically compliant, clarifications were needed in areas such as air traffic control, emergency/crash rescue, refuelling and management control; |
Хотя этот показатель выше минимально приемлемого в 1670 (70 процентов), необходимого для соответствия техническим требованиям, в таких областях, как управление воздушным движением, аварийные поисково-спасательные операции, заправка топливом и административный контроль, требуются дополнительные разъяснения; |
Believing also that more precise provisions on access to information, public participation and access to justice with respect to GMOs, either of a mandatory or of a recommendatory nature, are required, |
полагая также, что требуются более точные положения относительно доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в связи с ГИО, будь то обязательного или рекомендательного характера, |
High-quality exposure and dose data (i.e. integrated concentration exceeding some limit value over a given time period) are required for the assessment of effects on man and the environment; |
Для оценки воздействия на человека и окружающую среду требуются высококачественные данные о воздействии и дозах (т.е. данные о совокупной концентрации, превышающей некоторое предельное значение в течение данного периода времени); |
The law should clearly state the conditions that are required to determine whether to place or keep a child in pretrial detention, in particular to ensure his/her appearance at the court proceedings, and whether he/she is an immediate danger to himself/herself or others. |
В законе следует четко указать условия, которые требуются для определения того, следует ли заключать ребенка под стражу или оставлять его под стражей до суда, особенно для обеспечения его присутствия на суде, и представляет ли он непосредственную опасность для себя или других лиц. |
"7.6. Wheel chocks (securing wedges) (if required) (X)" |
"7.6 Упорные колодки (клинья безопасности), (если таковые требуются) (Х)" |
The reduction of $25,000 is the net result of an increase of $15,200 for external printing and a reduction of $40,200 for other contractual services appropriated in the biennium 2000-2001, which are no longer required. |
Сокращение в размере 25000 долл. США является чистым результатом увеличения на 15200 долл. США по статье «Типографские работы по контрактам» и сокращения на 40200 долл. США по утвержденным в двухгодичном периоде 2000 - 2001 годов прочим услугам по контрактам, которые более не требуются. |
Current regular budget resources are sufficient to backstop the activities described in the strategy, with the exception of those related to capacity development, for which extrabudgetary resources are required. GE.-52725 |
Ресурсы в рамках существующего регулярного бюджета являются достаточными для обеспечения организационно-технической поддержки мероприятий, предусмотренных в стратегии, за исключением мероприятий, касающихся развития потенциала, в отношении которых требуются внебюджетные ресурсы. |
Further research is required to identify the circumstances related to child involvement in road accidents, but the following list indicates that in developing countries between 20-30% of pedestrians killed in road accidents are children. |
Для выявления обстоятельств, связанных с участием детей в дорожно-транспортных происшествиях, требуются дополнительные исследования, однако приводимый ниже перечень показывает, что в развивающихся странах 20-30% пешеходов, погибающих в дорожно-транспортных происшествиях, являются детьми. |
A second version of the Regulations on the Carriage of Dangerous Goods has now been prepared. The list of dangerous goods for which special transport permits are required has been considerably shortened in the second version and these Regulations will be brought into force shortly. |
В настоящее время подготовлена вторая редакция Правил перевозок опасных грузов, где значительно сокращен перечень опасных грузов, на перевозку которых требуются специальные разрешения, и они будут введены в действие в ближайшее время. |
Where there are mixed consignments, a simple statement in the consignment procedures in Part 5 that all labels are required would suffice, otherwise MP2 would have to apply to almost every substance in the dangerous goods list. |
В случае сборной отправки грузов было бы достаточно простого заявления, предусмотренного процедурами отправки в части 5, о том, что требуются все знаки, -в противном случае М-Р2 нужно было бы применять почти к каждому веществу из перечня опасных грузов. |
Additional resources are required for training and enhancing capacity for integrated vulnerability assessment, including integrated hazard assessments and special courses in SIDS Universities, as well as funding for special regional teams to provide sustainable support to countries in their vulnerability and adaptation assessments. |
Требуются дополнительные ресурсы для профессиональной подготовки и укрепления потенциала в области проведения комплексной оценки уязвимости, включая комплексные оценки опасности и организацию специальных курсов в университетах МОРГОС, а также финансовые средства для специальных региональных групп, оказывающих устойчивую поддержку странам в проведении оценок уязвимости и адаптации. |
Under the circumstances, the Committee does not believe, at this stage, that the additional appropriation of $0.4 million is required and recommends that all unsettled claims of UNTAES be thoroughly reviewed before the United Nations accepts liability. A/52/859 |
В связи с этим Комитет считает, что на данном этапе дополнительные ассигнования в размере 0,4 млн. долл. США не требуются, и рекомендует тщательно проанализировать все неурегулированные требования к ВАООНВС, прежде чем Организация Объединенных Наций признает ответственность. |
Inaction on the part of the international community over such unprecedented non-compliance will only help weaken the nuclear non-proliferation regime itself, particularly at a time when concerted action by the international community to strengthen the regime is required more than ever. |
Бездействие международного сообщества в случае столь беспрецедентного несоблюдения обязательств лишь ослабит сам режим ядерного нераспространения, особенно сейчас, когда более, чем когда-либо, от международного сообщества требуются согласованные действия по укреплению этого режима. |
If goods which are not subject to any import prohibitions and restrictions enter your country under cover of a TIR Carnet, which of the following documents are required in order to continue a TIR transport? |
Если грузы, на которые не распространяются никакие запрещения и ограничения на ввоз, ввозятся в вашу страну по книжке МДП, какие из перечисленных документов требуются для продолжения перевозки МДП? |
Efforts are required on the part of all the countries of the region in order to build on the progress recently achieved in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, a progress that - and we should not deceive ourselves - is still fragile. |
Требуются усилия всех стран региона, с тем чтобы развить прогресс, недавно достигнутый в мирном процессе в Демократической Республике Конго, прогресс, который - и мы не должны себя обманывать - все еще является неустойчивым. |
Where the debtor is a natural person, the insolvency law should specify the assets to be excluded from the insolvency estate, specifically those required to preserve the personal rights of the debtor, which may include assets acquired after commencement of the insolvency proceedings. |
Для случаев, когда должником является физическое лицо, в законодательстве о несостоятельности должны быть оговорены активы, подлежащие исключению из имущественной массы, в частности активы, которые требуются для сохранения личных прав должника и которые могут включать активы, приобретенные после открытия производства по делу о несостоятельности. |
Unless otherwise agreed by the parties, any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a falling within the scope of this Convention may be expressed by means of data messages. |
Если стороны не договорились об ином, любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны могут пожелать направить в связи, под действие настоящей Конвенции, может производиться с помощью сообщений данных. |