Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
These skills are required by society and in working life and are necessary in order to be able to participate in developing these areas of life (sect. 3). Эти навыки требуются обществом и необходимы в сфере трудовой жизни, а также нужны для получения возможности участвовать в развитии этих сфер жизни (статья З).
Interpreters are required not only by contingent personnel, but also by military observers in order to assist them in their patrols and investigations; Устные переводчики требуются не только персоналу контингентов, но также и военным наблюдателям для оказания им содействия в ходе патрулирования и проведения расследований;
Several civilian personnel were sent to assess the contents of the containers and to establish whether or not the items were indeed required by UNAMIR. Несколько гражданских сотрудников были направлены для оценки содержания контейнеров и установления того, требуются ли в действительности эти контейнеры и находящиеся в них грузы МООНПР.
Further, many investors develop an impression that the arrangements for their investments are likely to be less than transparent and that some form of extra effort is required if projects are to be finalized. Более того, у многих инвесторов складывается впечатление, что, вероятно, совершенно отсутствует ясность в отношении порядка осуществления ими инвестиций и что для выполнения проектов требуются определенные дополнительные усилия.
At the same time, political guidelines are required of the General Assembly to ensure that technical work is based on clear terms of reference for timely and substantive review. В то же время от Генеральной Ассамблеи требуются политические установки для обеспечения того, чтобы такая техническая работа основывалась на четком круге полномочий для проведения своевременного обзора по существу.
However, in siting such installations on the European continent, and with an awareness of the danger inherent in the disposal of radioactive waste by European States, it has been concluded that joint efforts are required to solve this complicated problem. Однако создавая подобные объекты на европейском континенте и осознавая при этом опасность захоронения радиоактивных отходов в европейских государствах, стороны решили, что требуются совместные усилия по решению этой сложной проблемы.
Despite proven technologies and practices for safe management of radioactive waste, this problem remains a politically sensitive issue, and more efforts are therefore required to change public perception on this matter. Несмотря на испытанные технологии и практические приемы безопасного контроля за радиоактивными отходами, эта проблема по-прежнему остается сложным политическим вопросом, а потому требуются дополнительные усилия для того, чтобы изменить отношение общественности к этому вопросу.
However, it should not be forgotten that the firm establishment of tolerance was an enormous undertaking which could not be completed in one day and which thus required the united efforts of the entire international community. Однако не следует забывать о том, что воспитание терпимости является такой задачей, которую невозможно выполнить за один день и для решения которой поэтому требуются объединенные усилия всего международного сообщества.
No matter how well devised, strategies to combat that problem required adequate resources, and an agenda for development must address the question of how and where development assistance could be found. Как бы хорошо ни были разработаны стратегии по борьбе с этой проблемой, для их осуществления требуются адекватные ресурсы, и в повестке дня для развития следует решить вопрос о том, каким образом и где может быть получена помощь в целях развития.
Although TCDC is an important priority for the Government, only limited impact of this modality can be seen as yet in the programme and systematic effort is required for its fuller integration. ЗЗ. Хотя ТСРС является важным приоритетом для правительства, деятельность по этому направлению пока оказала лишь ограниченное воздействие в рамках программы, и для обеспечения ее более тесной увязки с программой требуются систематические усилия.
Further capacity-building is required in: programme and financial management; implementation of personnel, training and sub-contract components; and monitoring and evaluation. Дополнительные мероприятия по созданию потенциала требуются в связи с управлением программами и финансовыми ресурсами; реализацией компонентов, касающихся кадров, профессиональной подготовки и субподрядов; а также в связи с контролем и оценкой.
In relation to criminal action against former staff members, the Secretary-General notes that the aforementioned difficulties derive ultimately from the existence of different national systems of criminal law and the related standards of proof required for a criminal conviction. Генеральный секретарь отмечает, что применительно к уголовным искам против бывших сотрудников вышеупомянутые трудности обусловливаются в конечном счете существованием различных национальных уголовно-правовых систем и соответствующих норм, регулирующих, какие доказательства требуются для вынесения уголовного приговора.
Some progress had been made in "cleaning" the agenda but there was still a great deal of inertia which further efforts and perseverance were required to overcome. Начало ее "чистке" положено, однако в этом вопросе по-прежнему много инерции, для преодоления которой требуются дополнительные усилия и настойчивость.
In conclusion, he stated that the United Nations needed to demonstrate some imagination and willingness to change if it wished to make the qualitative changes that now as ever were required in the social domain. В заключение г-н Ласаро отмечает, что Организация Объединенных Наций должна сделать все возможное, чтобы продемонстрировать свое стремление к изменениям, если она хочет добиться качественных преобразований, которые сегодня, как никогда, требуются в социальной сфере.
In general terms crime prevention policies must be coupled with improvements in the socio-economic environment, which required the cooperation of developed and developing countries alike and the revitalization of the dialogue between them. В общем плане, борьба с преступностью должна сопровождаться улучшением социально-экономического положения, для чего требуются осуществление взаимного сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и активизация диалога между этими двумя группами стран.
Lastly, the estimate provides for the transportation costs of fuel tanks, which are required to open additional fuel points and to enlarge capacity at major International Police Task Force distribution points and will be provided through surplus stock. Наконец, сметой предусматривается покрытие расходов на доставку топливных емкостей, которые требуются для открытия дополнительных пунктов заправки топливом и увеличения производственной мощности основных распределительных пунктов Специальных международных полицейских сил и будут получены из имеющихся избыточных запасов.
Only a substantial military force deployed at the outset could generate the mutual confidence necessary for the parties to take the difficult steps required of them under the basic agreement. Только развернутые с самого начала значительные военные силы могут содействовать взаимному доверию, необходимому для того, чтобы стороны предприняли те трудные шаги, которые требуются от них в соответствии с Основным соглашением.
It must not be forgotten, however, that efforts to limit the disastrous effects of war and armed conflict do not replace the indispensable measures required to prevent them. Необходимо, однако, помнить о том, что усилия, направленные на ограничение губительных последствий войн и вооруженных конфликтов, не подменяют собой тех обязательных мер, которые требуются для их предотвращения.
What is required is a comprehensive programme for building human capacities, including entrepreneurial skills, coupled with the development of a domestic base for scientific and technological progress and investment in the rehabilitation and expansion of physical infrastructures. Существует потребность во всеобъемлющей программе по расширению профессиональных возможностей, включая навыки предпринимательской деятельности, в сочетании с созданием национальной базы для научного и технического прогресса, а также требуются капиталовложения на цели восстановления и расширения материальных инфраструктур.
And for the settlements to endure, long-term programmes are required, with the contribution of many different parts of the United Nations system, to address the root causes of the conflict and to promote national reconciliation. А для обеспечения долговременности таких урегулирований требуются долгосрочные программы, в которые должны вносить свой вклад различные подразделения системы Организации Объединенных Наций, с целью устранения коренных причин конфликта и содействия национальному примирению.
Achieving long-term efficiency gains required timely investment, for example, in telecommunications and information systems, where delays in the implementation of new technologies were less cost-effective in the long run. Для обеспечения повышения эффективности в долгосрочной перспективе требуются своевременные капиталовложения, например системы связи и информации, где задержка с освоением новых технологий понижает эффективность затрат в долгосрочной перспективе.
United Nations programmes could complement other initiatives already in place and should be expanded in those fields where collective action is required, such as in comprehensive reconstruction and rehabilitation of war-ravaged areas. Программы Организации Объединенных Наций могли бы дополнить другие уже действующие инициативы и должны быть распространены на такие области, где требуются коллективные действия, как, например, всеобъемлющее восстановление и реабилитация пострадавших от войны районов.
In the health care sector, for example, paramedics, most of whom were men, received higher salaries than nurses, although the skills and qualifications required were the same. В секторе здравоохранения, например у младших медработников, среди которых большинство составляют мужчины, заработная плата выше, чем у медсестер, хотя для выполнения этих видов работы требуются одинаковые навыки и квалификация.
Details were required of any measures taken to alleviate the effects of the economic crisis on the most disadvantaged sections of the population with regard to their enjoyment of the rights enunciated in article 5. Требуются подробные данные о всех мерах, принятых в целях облегчения бремени экономического кризиса для тех слоев населения, которые находятся в наименее благоприятном положении с точки зрения пользования ими правами, провозглашенными в статье€5.
New investments are required to develop cheaper technologies to clinically monitor, among other things, viral load and CD4 cell count, and to reduce the prices of existing technologies. Требуются новые инвестиции для разработки более дешевых методик клинической проверки, например подсчета вирусов и CD4, и для снижения цен на уже имеющиеся методики.