| Longer-term investment in preparedness by all actors, including donors, is required to further improve response capacity. | Для дальнейшего укрепления потенциала реагирования требуются более долгосрочные инвестиции в сферу обеспечения готовности со стороны всех участников, включая доноров. |
| Non-re-export assurances are also required to confirm that goods will not be resold or otherwise transferred to a third party. | Требуются также гарантии недопущения реэкспорта, позволяющие удостовериться в том, что товары не будут перепроданы или иным образом переданы третьей стороне. |
| It is clear that more stringent verification tools are required to fulfil that mandate. | Очевидно, что для выполнения этого мандата требуются более жесткие механизмы проверки. |
| While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. | Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. |
| However, greater funds are required if the continent is to achieve its goals. | Однако для достижения континентом своих целей требуются более значительные средства. |
| A stronger, more concerted capacity-building effort is required. | Требуются более решительные, более согласованные усилия для строительства потенциала. |
| When particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis, UNMOVIC is engaging the services of short-term consultants. | В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе. |
| Further improvements in geographical diversification - in particular in favour of developing countries - were nevertheless required. | Тем не менее требуются дальнейшие усилия по расширению географического охвата, в частности в интересах наименее развитых стран. |
| The scale of the additional resources required to achieve parity has been presented in earlier reports. | Об объемах дополнительных ресурсов, которые требуются для обеспечения паритета, говорилось в предыдущих докладах. |
| He took O.R. to the Border Guard station, without presenting any of the documents required for detention. | Он доставил О.Р. в отделение Пограничной охраны, не предъявив документов, которые требуются для задержания. |
| Locally adapted communication strategies are required to reach out to and empower the most vulnerable communities. | Для охвата и расширения возможностей наиболее уязвимых общин требуются коммуникационные стратегии, адаптированные к местным условиям. |
| Action is required by Governments, enterprises and the international community. | В этой области требуются действия со стороны правительств, предприятий и международного сообщества. |
| The systematic and systemic exploitation has required good organization and appropriate infrastructure. | Для систематической широкомасштабной эксплуатации требуются хорошая организация и надлежащая инфраструктура. |
| Considerable effort is required to improve education, access to land and housing, and the provision of adequate basic services. | Значительно бόльшие усилия требуются для улучшения положения в таких областях, как образование, доступ к земле и жилью и предоставление адекватных базовых услуг. |
| UNMOVIC has continued to engage the services of short-term consultants when particular expertise is not required through in-house staff on an ongoing basis. | В тех случаях, когда для выполнения того или иного конкретного задания не требуются оказываемые на постоянной основе услуги штатных сотрудников, ЮНМОВИК по-прежнему прибегает к услугам консультантов, которые привлекаются на краткосрочной основе. |
| The additional funds required for the regular police and State Border Service amount to $6.4 million. | Для обычной полиции и государственной пограничной службы требуются дополнительные средства на сумму в 6,4 млн. долл. США. |
| Additional expertise is required to respond to the magnitude of different activities involved in the work programme. | В связи с большим объемом различных мероприятий, предусмотренных программой работы, требуются дополнительные кадровые ресурсы. |
| Warnings are required for the benefit of civilians, but civilians are not obligated to comply with them. | Предупреждения требуются в интересах гражданских лиц, но гражданские лица не обязаны руководствоваться ими. |
| Training or refresher courses are required for most surgeons. | Большинству хирургов требуются курсы подготовки или повышения квалификации. |
| Further efforts were required to address that situation. | Для урегулирования этой ситуации требуются дополнительные усилия. |
| Efforts were still required to encourage States to ratify the new Protocol and implement it. | Все еще требуются усилия к тому, чтобы побуждать государства к ратификации нового Протокола и его осуществлению. |
| Further justification was, however, required on account of the abundance of sources. | Однако, учитывая наличие множества различных источников, здесь требуются дополнительные обоснования. |
| Statistics were indeed required; the National Statistics Office was working to that end, particularly through the collection of gender-disaggregated data. | Статистические данные действительно требуются; Национальное статистическое бюро работает над этим, в частности путем сбора дезагрегированных по полу данных. |
| Certain measures, such as obtaining permission from the Minister for Education, were required before corporal punishment could be administered. | Для применения телесного наказания требуются определенные меры, такие как получение разрешения от министра образования. |
| Additional recourses are also required to strengthen the areas of management, policy planning and analysis capability. | Дополнительные ресурсы требуются также для укрепления работы в областях управления, планирования политики и проведения анализа. |