Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
On the other hand, in a number of areas, including, first of all, acceding to the international human rights treaties and ensuring human rights in the process of the fight against terrorism, additional efforts by the United States were required. С другой стороны, в ряде областей, включая, в первую очередь, присоединение к международным договорам о правах человека и обеспечение прав человека в процессе борьбы с терроризмом, от Соединенных Штатов требуются дополнительные усилия.
Although many resources were required for the fulfilment of these rights, and notwithstanding its own limited resources, the country had taken steps to progressively fulfil the social and economic rights of its people. Хотя для реализации этих прав требуются многочисленные ресурсы, а сама Малави располагает ограниченными ресурсами, она предпринимает шаги по постепенному осуществлению социальных и экономических прав своего народа.
Switzerland underlined the need to build upon the Convention on the Elimination of Racial Discrimination and queried whether a legal response to xenophobia - rather than prevention and other implementation measures - was really required. Швейцария подчеркнула необходимость основываться на Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и задала вопрос, действительно ли требуются правовые нормы в отношении ксенофобии, а не превентивные действия и другие меры по осуществлению Конвенции.
Under resolution 60/251, United Nations Members elected to the Council are required to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights and to fully cooperate with the Council. Согласно резолюции 60/251, от избранных в Совет членов Организации Объединенных Наций требуются соблюдение самых высоких стандартов в плане поощрения и защиты прав человека и всемерное сотрудничество с Советом.
The Movement Control Section is requesting one additional Movement Control Assistant (Field Service) to effectively respond and organize logistical support requirements in relation to the movement of staff, military troops and goods required by the Mission in the new county support base locations. Секция управления перевозками просит учредить дополнительную должность помощника по управлению перевозками (категория полевой службы) для эффективного реагирования и организации логистической поддержки в связи с перемещениями персонала, войск и грузов, которые требуются Миссии в новых окружных опорных базах.
Uncertainty regarding the continuity of the CDM and JI in the post-2012 period is often cited as a major hindrance to investment in both mechanisms, as longer crediting periods are typically required to ensure the financial viability of projects. Неопределенность в отношении продолжения осуществления проектов МЧР и СО в период после 2012 года часто называют одним из основных препятствий для инвестиций в оба механизма, поскольку для обеспечения финансовой жизнеспособности проектов часто требуются длительные периоды кредитования.
It could not advance alone, however: progress towards the ultimate goal of the Treaty required the concerted efforts of all, although that should not be a pretext for inaction. Однако она не может двигаться вперед в одиночку: для обеспечения прогресса в достижении конечной цели Договора требуются согласованные усилия всех участников, хотя их отсутствие не может служить оправданием для бездействия.
The expert group recognized that resources were required to sustain an efficient system for the collection and analysis of crime and criminal justice statistics and called upon Member States to provide the necessary extrabudgetary resources to create a long-term sustainable approach to data collection. Группа экспертов признала, что для поддержания эффективности системы сбора и анализа статистических данных о преступности и уголовном правосудии требуются соответствующие ресурсы, и призвала государства-члены предоставить необходимые внебюджетные средства для обеспечения долгосрочного устойчивого подхода к сбору данных.
Legislative and regulatory measures were required to restrict landfills of recyclable and, in particular, biodegradable waste and to limit waste combustion (with the exception of specific categories such as medical waste). Требуются законодательные и регламентирующие меры для сокращения сброса отходов, поддающихся утилизации и особенно биохимическому разложению, и для ограничения практики сжигания отходов (за исключением определенных категорий, таких как медицинские отходы).
South Africa remains deeply committed to the total elimination of all nuclear weapons, based on our conviction that nuclear disarmament and nuclear non-proliferation are inextricably linked and that urgent, transparent, irreversible and verifiable measures are required on both fronts. Южная Африка неизменно глубоко привержена полной ликвидации всех видов ядерного оружия исходя из своего убеждения, что ядерное разоружение и ядерное нераспространение неразрывно взаимосвязаны и что на обоих направлениях требуются безотлагательные, транспарентные, необратимые и поддающиеся контролю меры.
She noted that measures had been taken to protect the rights of foreign women employed as domestic workers, but said that further action was required to improve monitoring mechanisms. Она отмечает, что были приняты определенные меры по защите прав женщин-иностранок, работающих в качестве прислуги, однако говорит, что требуются дополнительные меры по улучшению механизмов контроля.
A letter had been sent to Ukraine on 26 April 2010 indicating which issues required further information or action; that should now be followed up by a reminder. 26 апреля 2010 года Украине было направлено письмо с указанием вопросов, по которым требуются дополнительные сведения или дополнительные меры; теперь следует направить соответствующее напоминание.
Ms. Aguilar (Ecuador) said that exit permits were no longer required in Ecuador, and that Ecuadorian nationals and foreigners could freely exercise the right to leave the country. Г-жа Агилар (Эквадор) сообщает, что разрешения на выезд из Эквадора больше не требуются и что эквадорские граждане и иностранцы могут свободно пользоваться правом выезжать из страны.
An integrated mission required concerted efforts by all elements of the United Nations system to achieve a shared understanding of the mandates and functions of the various elements of the Organization's presence at country level, which would then maximize effectiveness. Для достижения интегрированного характера миссии требуются согласованные усилия со стороны всех элементов системы Организации Объединенных Наций в целях единообразия в понимании мандатов и функций различных представительств Организации на страновом уровне, что, таким образом, максимально повысит эффективность миссии.
Ms. Pakarati (Chile), speaking on behalf of the Rio Group, said that urgent attention should be given to the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), which required additional resources not covered by the Mission's regular peacekeeping budget. Г-жа Пакарати (Чили), выступая от имени Группы Рио, заявляет, что следует незамедлительно уделить внимание Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), которой требуются дополнительные ресурсы, не предусмотренные регулярным бюджетом Миссии по поддержанию мира.
It was widely felt that, while the registry could request the identity and address of a third-party registrant, that information should not be part of the information required for the registration of the notice to be effective. Широкую поддержку получило мнение о том, что, хотя регистр и может запросить представление информации о личности и адресе третьей стороны, осуществляющей регистрацию, эта информация не должна являться частью сведений, которые требуются для того, чтобы регистрация уведомления имела силу.
Even if international human rights standards do not provide specific policy prescriptions with regard to the vast possibilities of initiatives required to ensure equal opportunities in education, they establish a firm foundation for implementing and evaluating policy initiatives at the national level. Даже если в международных правозащитных нормах не предусмотрены конкретные политические рецепты в отношении огромных возможностей инициатив, которые требуются для обеспечения равенства возможностей в сфере образования, они, тем не менее, закладывают прочный фундамент для осуществления и оценки политических инициатив на национальном уровне.
Furthermore, that requirement skewed census data on displaced persons as only those registered were counted, which led to an underestimation of needs and thus of the capacity required to respond to those needs. Кроме того, это требование искажает результаты переписей перемещенного населения, поскольку учитываются лишь те лица, которые занесены в регистр, что ведет к занижению оценок потребностей, а следовательно, и тех ресурсов, которые требуются для их удовлетворения.
Forced labour: Any work or service required, under the threat of punishment or other forms of coercion, from a person who has not offered such services voluntarily принудительный труд - любая работа или услуги, которые требуются от лица под угрозой наказания или путем других форм принуждения и для которых данное лицо не предложило свои услуги добровольно
While there is evidence of the consequences resulting from weapons containing uranium on humans and the environment, further research is required to fully comprehend the wide-ranging potential implications of depleted uranium weapons. Хотя имеются определенные данные о последствиях применения оружия, содержащего уран, для людей и окружающей среды, требуются дополнительные исследования для того, чтобы получить полное представление о масштабах возможных долгосрочных последствий применения оружия, содержащего обедненный уран.
Given that all peacekeeping missions must be provided with the resources they required to fulfil their mandates, the delays in providing resources to some missions, particularly those in Africa, were a matter of concern. Учитывая, что все миссии по поддержанию мира должны быть обеспечены ресурсами, которые требуются им для выполнения своих мандатов, задержки с предоставлением ресурсов для некоторых миссий, особенно в Африке, вызывают тревогу.
Modifications of the calendar are required frequently due to a variety of factors, which are mostly not within the control of the Tribunal and which need to be taken duly into account in order to ensure that all accused receive a fair trial. Изменения в календаре требуются часто, что вызвано разнообразными факторами, которые в большинстве своем неподконтрольны Трибуналу и которые необходимо должным образом учитывать для обеспечения справедливого рассмотрения дел всех обвиняемых.
In particular where religious or belief minorities suffer from a long history of structural discrimination, positive measures are required to reach out to members of such minorities, to encourage them to apply for positions and to promote their opportunities. В частности, в тех случаях, когда религиозные меньшинства или меньшинства, объединенные по иным убеждениям, в течение длительного времени подвергаются структурной дискриминации, требуются позитивные меры, охватывающие представителей таких меньшинств, которые будут стимулировать их к занятию должностей в соответствующих сферах и расширять их возможности.
Legislation and plans of action could only go so far in dealing with trafficking and violence; resources were required to educate the target group, strengthen police work, build shelters, provide choices to victims and strengthen criminal justice systems. Проблемы торговли людьми и насилия невозможно решить исключительно путем разработки законодательства и планов действий; требуются ресурсы для обучения целевой группы, укрепления работы полиции, строительства приютов, предоставления потерпевшим возможности выбора и укрепления судебной системы.
The 2003 resolution of the Institute of International Law on humanitarian assistance would appear to include work permits within the terms of its provision that"[w]hen visas or other authorizations are required they shall be promptly given free of charge". В резолюции Института международного права 2003 года «Гуманитарная помощь» фигурирует положение, которое вроде бы звучит как охватывающее разрешения на работу: «Когда требуются визы или иные разрешения, они выдаются оперативно и бесплатно».