"Special efforts are required in economic policy and regulatory frameworks for promoting and protecting investments, including the areas of human resource development, avoidance of double taxation, corporate governance, accounting standards, and the promotion of a competitive environment |
«Особые усилия требуются в таких приоритетных областях, как экономическая политика и нормативно-правовая база, необходимые для поощрения и защиты инвестиций, включая развитие людских ресурсов, недопущение двойного налогообложения, оперативное управление, стандарты учета и поощрение конкуренции... |
We agree that much more must be done for them to be attained, that time is of the essence, that action not rhetoric is required, and that what is done must be done better so that people can live in freedom from want. |
Мы согласны, что для их достижения должно быть сделано гораздо больше, что крайне важно время, что требуются действия, а не слова, и что то, что мы делаем, следует делать лучше, чтобы люди могли жить в условиях свободы от нищеты. |
At present, permits are required for a certain number of natural resource uses and pollution emissions (water, waste, etc.), but there is still no permit on air emissions although there are air emission limits. |
В настоящее время разрешения требуются лишь для некоторых видов использования природных ресурсов и выбросов загрязняющих веществ (воды, стоки и т.д.), однако по-прежнему не предусмотрено разрешений в отношении выбросов в атмосферу, хотя существуют предельные значения для таких выбросов. |
Two pieces of photo identification (such as passport, national press credentials, police press pass, driver's licence or state ID) are also required. |
Также требуются два удостоверения личности (такие, как паспорт, национальное удостоверение журналиста, полицейский пропуск журналиста, водительские права или выданное государственными органами удостоверение личности). |
Progress in decolonization hinged on the realization of the right to self-determination of the peoples of the Non-Self-Governing Territories, which required the joint efforts of the United Nations, the peoples of those Territories and the administering Powers. |
Прогресс в области деколонизации зависит от хода осуществления права народов несамоуправляющихся территорий на самоопределение, для чего требуются совместные усилия Организации Объединенных Наций, народов несамоуправляющихся территорий и управляющих держав. |
(a) There should be an established practice of preparing annual work plans for each organizational unit that would include all outputs, deadlines, staff responsibilities and resources required. |
а) Следует установить практику подготовки ежегодных планов работы для каждого организационного подразделения, которые включали бы все мероприятия, сроки, должностные обязанности и ресурсы, которые для этого требуются. |
Although bilateral and multilateral sources will be an important part of fund-raising for the Year, clearly new and more innovative approaches are required which will look to more diversified and less traditional sources of funding and support. |
Хотя на двусторонние и многосторонние источники финансирования будет приходиться существенная часть средств, выделяемых на проведение Международного года, безусловно, требуются новые и более новаторские подходы, которые способствовали бы расширению круга источников финансирования и поддержки и привлечению менее традиционных источников. |
A recurrent amount of $1,522,700 is required for the acquisition of spare parts and the maintenance of air conditioning, refrigeration, generation, medical and office equipment and data-processing spare parts and toner. |
Периодические ассигнования в размере 1522700 долл. США требуются для приобретения запасных частей и обслуживания кондиционеров, холодильников, генераторов, медицинской техники и конторского оборудования и запасных частей для аппаратуры обработки данных и красящего порошка. |
In some states, for example New Jersey, permits are only required for minors 14 and 15 years old, while others such as Massachusetts require, at least in theory, work permits for all minors until they turn 18 years of age. |
В некоторых штатах, например, Нью-Джерси, разрешения требуются только для несовершеннолетних 14-15 лет, в то время как в других штатах, как например в Массачусетсе, требуется, по крайней мере в теории, разрешение на работу для всех несовершеннолетних моложе 18 лет. |
According to an academic thesis: "The so-called 'replicators' can reconstitute matter and produce everything that is needed out of pure energy, no matter whether food, medicaments, or spare parts are required." |
Согласно академической диссертации: «так называемые "репликаторы" могут воссоздавать материю и производить все необходимое из чистой энергии, независимо от того, требуются ли продукты питания, медикаменты или запасные части.» |
Stresses the need for the Rule of Law Unit to carry out its tasks in an effective and sustainable manner and the need to provide it with reasonable means required to that effect; |
подчеркивает необходимость эффективного и стабильного выполнения Подразделением по вопросам верховенства права своих функций и необходимость обеспечения его разумными средствами, которые требуются для этой цели; |
In addition, if the fitting of deflectors is designed to protect the tank against thermal shock at the time of filling, why are these devices not required for other substances that are filled at elevated temperatures? |
Помимо этого, если установка дефлекторов имеет целью защитить цистерну от термического удара во время наполнения, то почему эти устройства не требуются в случае других веществ, которые загружаются при повышенных температурах? |
It is therefore considered operationally necessary to mark the lines; 16 buoys are required to replace missing buoys to mark the four maritime security lines and an additional 2 buoys are to be kept in the warehouse as spares. |
Соответственно, представляется необходимым в оперативном порядке обозначить морскую линию безопасности в этой связи; требуются 16 буев морской линии безопасности для замены недостающих элементов, с тем чтобы обеспечить обозначение четырех линий морской безопасности, а также два запасных буя для отправки на склад. |
Recognizing the need for an in-depth analysis, time and process to determine the actions required to give effect to the recommendations contained in the JIU report, |
признавая, что для определения мер, которые требуются для выполнения рекомендаций, содержащихся в докладе ОИГ, необходимы углубленный анализ, время и соответствующий процесс, |
By 2005 at least 90 per cent and by 2010 at least 95 per cent, of men and women from ages 15 to 24 will have access to the information, education and services they need to develop the life skills required to reduce vulnerability to HIV infections. |
К 2005 году по меньшей мере 90 процентов, а к 2010 году - 95 процентов мужчин и женщин в возрасте от 15 до 24 лет будут иметь доступ к информации, образованию и услугам, необходимым для приобретения жизненных навыков, которые требуются для снижения риска инфицирования ВИЧ. |
The action required to carry out the decisions of the Security Council for the maintenance of international peace and security shall be taken by all the Members of the United Nations or by some of them, as the Security Council may determine. |
Действия, которые требуются для выполнения решений Совета Безопасности в целях поддержания международного мира и безопасности, предпринимаются всеми Членами Организации или некоторыми из них, в зависимости от того, как это определит Совет Безопасности. |
ldd prints the shared libraries required by each program or shared library specified on the command line. |
ldd выдаёт списк динамических библиотек, которые требуются для каждой из заданных в командной строке программ или динамических библиотек. |
The total funding required through voluntary contributions to humanitarian assistance for demobilization and reintegration is US$ 104.5 million, of which US$ 54.4 million is for the immediate priority, namely assistance to the quartering areas. |
Общий объем потребностей за счет добровольных взносов на демобилизационный и реинтеграционный элементы гуманитарной помощи равняется 104,5 млн. долл. США, из которых 54,4 млн. долл. США требуются в первоочередном порядке, в частности для оказания помощи в создании районов расквартирования. |
The Agency's fleet of vehicles is used for the transport of commodities and general cargo, for garbage collection, water distribution and sewage clearance services, and for the transport services required by the education, health, and relief and social services programmes. |
Автомобильный парк Агентства используется для перевозки товаров и грузов общего назначения, сбора отходов, снабжения водой и удаления сточных вод, а также для предоставления транспортных услуг, которые требуются для программ в области образования, здравоохранения, оказания помощи и социального обслуживания. |
Moreover, interdisciplinary skills and the institutional capacity required for forest management are yet to be fully developed in the LFCCs and some land tenure systems and rights to utilize forest resources do not allow for sustainable forest management. |
Кроме того, для рационального лесопользования требуются междисциплинарные знания и институциональный потенциал, которые еще не полностью развиты в СОЛП, а некоторые системы землевладения и права на использование лесных ресурсов не обеспечивают устойчивого лесопользования. |
Urges the United Nations Secretary-General to take the necessary measures to ensure that the required financial, technical and human resources are made available to the Centre for Human Rights for adequately fulfilling its responsibilities in relation to the Decade; |
настоятельно призывает Генерального секретаря Организации Объединенных Наций принять необходимые меры по обеспечению того, чтобы Центру по правам человека были предоставлены финансовые, технические и людские ресурсы, которые ему требуются для надлежащего выполнения обязанностей, связанных с проведением Десятилетия; |
It was brought out that as regards the operational activities of the United Nations system itself agencies required additional resources for the LDCs, especially in view of the addition of six new countries to the LDC list since the Paris Conference. |
В отношении оперативной деятельности самой системы Организации Объединенных Наций было указано, что для учреждений требуются дополнительные ресурсы для наименее развитых стран, в частности в связи с добавлением шести новых стран к списку наименее развитых стран за период, прошедший после Парижской конференции. |
What, if not resort to "urgent, interim measures as are required to protect (its) rights" etc., should an injured State do while waiting for any decision to come from some international body (possibly judicial)? |
Что должно делать пострадавшее государство в ожидании какого-либо решения со стороны международного органа (возможно, судебного), если не прибегать "к срочным, временным мерам, которые требуются для защиты прав потерпевшего государства" и т.д.? |
Mindful of situations in which rapid action by the High Commissioner is required in order to address urgent crises in the field of human rights, |
учитывая случаи, в которых требуются оперативные действия со стороны Верховного комиссара по правам человека с целью реагирования на неотложные кризисные ситуации в области прав человека, |
In order to identify the required resources to implement the Secretary-General's decision, it was decided that the functions previously carried out by the Office of External Relations be redistributed among various departments within the Secretariat and to other units within the Executive Office of the Secretary-General. |
Для определения того, какие ресурсы требуются для выполнения указания Генерального секретаря, было решено перераспределить функции, ранее выполнявшиеся Бюро внешних сношений, между различными департаментами и подразделениями Секретариата, а также между другими подразделениями Канцелярии Генерального секретаря. |