It was emphasized that the establishment of a regional cluster required a certain critical mass of local inputs and material infrastructure without which no synergic effects of clustering would be feasible. |
Было подчеркнуто, что для создания регионального кластера требуются определенные местные ресурсы и материальная инфраструктура, без которых невозможно добиться синергетического эффекта кластеризации. |
The issue of gender equality and gender mainstreaming was considered by all executive heads as an area in which insufficient progress had been made and further change was required. |
Вопрос о гендерном равенстве и всестороннем учете гендерной проблематики рассматривается всеми руководителями как область, в которой достигнут недостаточный прогресс и требуются дальнейшие изменения. |
This expert and his or her Unit are required to ensure that there will be a professional response within the Office of the Prosecutor to operational issues relevant to victims. |
Этот эксперт и его/ее Группа требуются для обеспечения того, чтобы в рамках Канцелярии прокурора профессионально решать оперативные вопросы, касающиеся потерпевших. |
Significant progress had been achieved in improving the quality of the emission data, though further efforts were required, including strengthened cooperation with other international organizations and/or conventions. |
Значительный прогресс достигнут в деле повышения качества данных о выбросах, хотя требуются и дополнительные усилия, в том числе по укреплению сотрудничества с другими международными организациями и/или органами конвенций. |
Funding for most of these posts will expire in 2004; resources to maintain this work are urgently required. |
Финансовые средства, предназначенные для содержания большинства этих должностей, иссякнут в 2004 году, и поэтому срочно требуются дополнительные ресурсы для продолжения этой работы. |
Nevertheless, as outlined by Sweden, "while information can help cement and to some extent influence attitudes, more powerful means and political decisions are required to change behaviour". |
В то же время, как было указано Швецией, "хотя информация может способствовать формированию мнений и до некоторой степени влиять на них, для того чтобы изменить модель поведения, требуются более действенные средства и решения на политическом уровне". |
Political borders may also pose additional problems to public participation, in particular when visas are required; |
Политические границы также могут вызывать дополнительные проблемы для участия общественности, в частности в тех случаях, когда требуются визы; |
Additional issues such as whether the jurisdiction required medical evidence and what should be done to protect the anonymity of victims and witnesses should be considered. |
Следует рассмотреть такие дополнительные вопросы, как: требуются ли в рамках конкретной юрисдикции доказательства медицинского характера и что должно делаться с целью сохранения анонимности потерпевших и свидетелей. |
refers to paragraphs 5.3.5. and 5.3.6. (Two anchorages required in exposed seating positions) |
относится к пунктам 5.3.5 и 5.3.6 (для незащищенных сидячих мест требуются две точки крепления) |
The application was accompanied by evidence in support, sworn by the foreign representative, containing and enclosing information and documents required by the CBIR. |
В обоснование ходатайства были представлены скрепленные присягой иностранного представителя доказательства, содержащие приложенную информацию и документы, которые требуются в соответствии с CBIR. |
3.1.3. The lighting and light-signalling and auxiliary devices shall be off, except those required for testing and usual daytime operation of the vehicle. |
3.1.3 Устройства освещения и световой сигнализации, а также вспомогательные устройства должны быть выключены, за исключением тех устройств, которые требуются для проведения испытания и для обычной эксплуатации транспортного средства в дневное время. |
Balanced stabilization measures are required in the political, economic, legal, social, environmental and military spheres in order to harmonize the interdependent objectives of peace and development. |
Для гармонизации взаимосвязанных задач установления мира и достижения развития требуются сбалансированные меры стабилизации в политической, экономической, юридической, социальной, экологической и военной областях. |
Meanwhile, the international community faced more profound questions, such as terrorism, HIV/AIDS and poverty, for which unity and cooperation were required. |
Вместе с тем, перед международным сообществом стоят более серьезные задачи, такие, как терроризм, эпидемия ВИЧ/СПИДа и нищета, для решения которых требуются единство и сотрудничество. |
In this regard, concerted regional efforts and the support of the international community are required to effectively prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. |
В этой связи для эффективного предупреждения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, борьбы с ней и ее ликвидации требуются согласованные региональные усилия и поддержка международного сообщества. |
He called on the international community to take the steps necessary to create the enabling environment that was required to provide assistance to the world's children. |
Оратор призывает международное сообщество предпринять шаги, необходимые для создания благоприятных условий, которые требуются для оказания помощи детям мира. |
Mr. Manalo (Philippines) said that for the fight against transnational organized crime to be successful, adequate infrastructure and implementing mechanisms were required. |
Г-н Манало (Филиппины) говорит, что для обеспечения успешной борьбы с транснациональной организованной преступностью требуются адекватная инфраструктура и механизмы исполнения. |
In order to achieve regional economic integration, the following regional collective efforts are required:303 |
Для достижения региональной экономической интеграции требуются следующие коллективные усилия на региональном уровне:[303] |
It is recognized that data and information are required to enhance stakeholders' participation and to raise awareness on the issues of land degradation and desertification. |
Признано, что для расширения участия заинтересованных сторон и повышения осведомленности о проблемах деградации земель и опустынивания требуются соответствующие данные и информация. |
We believe a change in the present arrangement, if at all required, should evolve through a cooperative approach among all concerned States. |
Мы считаем, что изменения нынешних структур и механизмов, если они вообще требуются, должны осуществляться на основе сотрудничества между всеми заинтересованными государствами. |
(a) Are required by legislative, regulatory or administrative provisions; and |
а) требуются положениями законодательных, регламентирующих или административных актов; и |
Despite the voluntary contribution from Switzerland (85,000 Sw F) to support activities of the Task Force in 2001-2003, additional resources were urgently required. |
Несмотря на то, что в 2001 году Швейцария внесла добровольный взнос (в размере 85000 шв. фр.) для поддержки деятельности Целевой группы в 20012003 годах, в срочном порядке требуются дополнительные средства. |
At the same time, we are aware of the immense resources required to try the most serious international crimes. |
В то же время мы знаем о том, какие огромные средства требуются для обеспечения отправления правосудия в отношении лиц, совершивших наиболее серьезные международные преступления. |
A variety of strategies is required to address both the preventive aspects and the care and support aspects of HIV/AIDS. |
Для решения как вопросов профилактики ВИЧ/СПИДа, так и вопросов ухода за больными и оказания поддержки требуются разнообразные стратегии. |
The language proposed for evaluation of the information from States parties was acceptable, although future experience might show that further changes were required. |
Формулировки, предлагаемые для оценки информации, получаемой от государств-участников приемлемы, хотя будущий опыт может показать, что требуются дальнейшие изменения. |
Long-term commitment to supporting change is required, in which national statistical offices agree to pool resources and focus on areas of expertise in a shared research agenda. |
Для поддержки изменений требуются долгосрочные целенаправленные усилия, предусматривающие объединение ресурсов национальных статистических управлений и сосредоточение ими внимания в контексте совместной программы научных исследований на тех областях, в которых они обладают знаниями и опытом. |