Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
(c) The substantial investment of time and money required to develop confidentialisation software routines for each new analytical functionality. с) для разработки каждой новой аналитической функции требуются значительные затраты времени и денег.
Many participants said that innovation was a process that required an environment that inculcated passion, curiosity and creativity, and provided the right policy framework in order to succeed. Многие участники указывали на то, что для успешной инновационной деятельности требуются такие условия, которые стимулировали бы энтузиазм, любознательность и творчество, а также адекватная политическая основа.
The participation of poor and excluded people must be ensured so that project beneficiaries are not passive recipients but rights holders who take action in identifying their needs and the responses required to address them. Необходимо обеспечить участие малоимущих и маргинализованных людей, чтобы бенефициары проектов были не просто получателями, но правообладателями, которые действуют для определения своих потребностей и мер, которые требуются для их удовлетворения.
Urgent action is required to affirm the rights of older people, improve data on ageing and secure policy attention to older people's issues. Требуются безотлагательные действия для подтверждения прав пожилых людей, повышения качества данных о проблемах старения и обеспечения первоочередного внимания политики проблемам пожилых людей.
Whenever clarification on interpretation or implementation of the present Agreement is required, a consultation between the Director of the Centre, the Director of the Unit and the President shall take place. В случае, когда требуются разъяснения в отношении толкования или осуществления настоящего Соглашения, проводятся консультации между Директором Центра, Директором Группы и Председателем.
Views were also expressed that, as the issues concerning freedom of religion and belief are transboundary, collective and cooperative action by countries and with relevant stakeholders, including OHCHR, is required. Кроме того, было высказано мнение о том, что в силу трансграничного характера вопросов, касающихся свободы религии и убеждений, требуются коллективные и совместные действия стран и соответствующих сторон, включая УВКПЧ.
Additional resources, including enablers and force multipliers as well as the means to reconfigure AMISOM forces, are required to maintain the impressive momentum of the past year. Для сохранения впечатляющих успехов прошедшего года требуются дополнительные ресурсы, включая инструменты реализации и факторы повышения оперативной эффективности, а также средства для реконфигурации сил АМИСОМ.
Its elimination required a comprehensive and systematic response by States, the United Nations, and all stakeholders; local communities and men also had an important role to play. Для искоренения насилия требуются всеобъемлющие и систематические меры реагирования со стороны государств, Организации Объединенных Наций и всех заинтересованных сторон, в которых не менее важную роль должны играть местные сообщества и мужчины.
United Nations peacekeeping was a collective endeavour and, for operations to be effective, strong partnerships between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries were required. Миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций является коллективным предприятием, и для того чтобы операции были эффективными, требуются прочные партнерские связи между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими войска.
Multisectoral action is required that fully conforms with international human rights standards and principles with regard to both its desired outcomes and its implementation processes. Требуются многосекторальные действия, в полной мере соответствующие международным стандартам и принципам в области прав человека с точки зрения как желаемых результатов, так и с точки зрения процессов их достижения.
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах.
This statement will highlight key actions that are required by governments and civil society organizations for a transformative agenda that will succeed the Millennium Development Goals and will inform the Post 2015 development agenda. В настоящем заявлении отражены основные действия, которые требуются от правительств и организаций гражданского общества для составления программы преобразований, которая придет на смену Целям развития тысячелетия и послужит источником данных для повестки дня в области развития на период после 2015 года.
At their request, the Division will provide technical assistance (including training) to countries targeting a specific area in which guidance is required; По просьбе стран Отдел будет оказывать им техническую помощь (включая обучение) с ориентацией на конкретную область, в которой требуются руководящие указания;
Mr. Chalklen (Special Rapporteur on Disability of the Commission for Social Development) said that, although most African countries had ratified the Convention, further efforts were required to promote its implementation on that continent. Г-н Чалклен (Специальный докладчик Комиссии социального развития по проблемам инвалидов) говорит, что, хотя большинство африканских стран Конвенцию ратифицировали, для содействия ее осуществлению на этом континенте требуются дополнительные усилия.
Different qualifications are required for nomination, election or appointment into these structures dependent on the nature of the structure and the law or practice relating to it. От кандидатов на выдвижение, выборы или назначение в эти структуры требуются различные характеристики в зависимости от рода структуры и закона или практики, ассоциирующихся с ней.
(b) It is obvious from the provision "by all appropriate means" in Article 2.1 of the ICERD, legislative measures are required, where appropriate and necessary. Ь) Из формулировки "всеми возможными способами" в пункте 1 статьи 2 МКЛРД очевидно, что законодательные меры требуются в тех случаях, когда это целесообразно и необходимо.
It's local, no special skills are required, and like you said, it's just to tide you over until construction picks up. Работать будешь здесь, особые навыки не требуются, и, как ты и говорил, это, чтобы продержаться, пока не появится место на стройке.
In their interventions, Member States considered that terrorism was one of the most acute threats to international peace and security and that defeating it required a sustained coordinated effort. В своих выступлениях государства-члены называли терроризм одной из самых серьезных угроз для международного мира и безопасности, и заявляли о том, что для победы над ним требуются последовательные скоординированные усилия.
However, the IPR noted that government objectives required a national effort for a new systemic approach and the creation of a new Ministry of Investment to infuse strong political leadership. Вместе с тем в ОИП отмечается, что для реализации правительственных целей требуются национальные усилия для принятия нового системного подхода и создания нового министерства по вопросам инвестиций, обеспечивающего эффективное политическое руководство.
This raises the question of how best to assess the accuracy of such a perception and what measures, if any, are required to ensure the enjoyment of cultural rights in this context. В этой связи возникает вопрос о том, как наилучшим образом оценить точность такого мнения и какие меры, если они необходимы, требуются для обеспечения реализации культурных прав в этом контексте.
To ensure that staff - new and existing - have the necessary skills and competencies required to effectively fulfil their functions, UNFPA is redesigning its induction programme and strengthening training in programme and operational areas for specific staff categories. Для обеспечения того, чтобы сотрудники - новые и уже работающие - располагали необходимыми знаниями и компетентностью, которые требуются для эффективного выполнения ими своих функций, ЮНФПА пересматривает свой вводный курс обучения и усиливает работу по подготовке персонала конкретных категорий в областях программирования и оперативной деятельности.
In order to address the three concerns of maintaining security of supply, providing energy for development and combating climate change over the coming decades, urgent policy action at the national and international levels is required. Для решения в предстоящие десятилетия трех проблем, а именно - сохранение надежного энергоснабжения, обеспечение энергии для целей развития и борьба с изменением климата, на национальном и международном уровнях требуются неотложные программные меры.
In the area of judicial cooperation, progress had continued and further efforts were required, including in relation to eliminating impediments to extradition, improving information exchange and mutual legal assistance. В области сотрудничества судебных органов были достигнуты новые успехи, но требуются и дополнительные усилия для устранения препятствий выдаче, а также повышения эффективности процедур обмена информацией и взаимной юридической помощи.
On the one hand, it has become clear that our procurement rules and regulations are too complex and cumbersome for the kind of quick actions often required in field missions. С одной стороны, стало ясно, что наши правила и положения, регулирующие закупочную деятельность, слишком сложны и громоздки для принятия таких оперативных мер, которые нередко требуются в полевых миссиях.
Flexibility and simultaneity were required, as for example in the deployment of engineering troops in activities geared towards fulfilment of urgent social and economic needs. Требуются гибкость и синхронность действий, например, при развертывании инженерных войск в ходе действий, направленных на удовлетворение срочных социально-экономических потребностей.