It also urged the Task Force on Integrated Assessment Modelling to provide guidelines as soon as possible for the outputs that it required from dynamic models. |
Она также призвала Специальную группу по разработке моделей для комплексной оценки как можно быстрее подготовить руководящие принципы для получения тех результатов, которые ей требуются от динамических моделей. |
For this timely debate today, we would like to touch upon three areas in which enhancement is required: policy review of peacekeeping operations; cooperation with troop-contributing countries and police-contributing countries; and troop capacity and assets. |
В рамках сегодняшней своевременной дискуссии мы хотели бы затронуть три области, где требуются улучшения: обзор политики в области операций по поддержанию мира, сотрудничество со странами, предоставляющими воинские и полицейские контингенты, и численность военного контингента и материально-техническая база. |
Some developing countries had also taken measures to ensure the equitable distribution of water but their capacities remained limited and they lacked the benefits of modern technology and know-how that were required in order to make their policies effective. |
Некоторые развивающиеся страны предприняли также усилия по обеспечению справедливого распределения водных ресурсов, однако их возможности по-прежнему ограничены, при этом они не располагают современной технологией и ноу-хау, которые требуются для обеспечения эффективности их политики. |
Committed efforts to stabilize the international financial system were required, and recent initiatives in this direction from the IMF, the World Bank and other institutions were most welcome. |
Требуются целенаправленные усилия для стабилизации международной финансовой системы, и можно только приветствовать недавние инициативы в этом направлении, с которыми выступили МВФ, Всемирный банк и другие учреждения. |
There appears to be growing recognition too that further measures are required to realize the Commission's recommendations for action, particularly in the event of Governments' requesting the provision of expertise on minority issues for the purposes of conflict prevention. |
Как представляется, растет также признание того, что требуются дополнительные меры для реализации рекомендаций Комиссии, особенно в отношении поступающих со стороны правительств запросов помощи экспертов по вопросам меньшинств в целях предотвращения конфликтов. |
Article 24 of the latter declares that every child has the "right to such measures of protection as are required by his status as a minor". |
Статья 24 последнего из этих документов провозглашает, что каждый ребенок имеет "право на такие меры защиты, которые требуются в его положении как малолетнего". |
Seat belts are optional if appropriate protection against impacts exists or where they are not required by the HSC 2000 Code, chapter 4, part 6. |
Предписание о ремнях безопасности является факультативным при наличии надлежащей защиты от удара либо если они не требуются в соответствии с частью 6 главы 4 Кодекса ВС-2000. |
In order to calculate the NPV correctly, realistic estimates are required of the streams of benefits and costs over the appraisal period (typically around 30 years). |
Для правильного расчета ЧПС требуются реалистичные оценки потоков выгод и затрат за период оценки (обычно около 30 лет). |
It was also stated that, while a more favourable global environment is required to accelerate development, developing countries themselves should engage actively in market-oriented reforms and the formulation of proactive monetary, financial and industrial policies. |
Было заявлено также, что, хотя для ускорения развития требуются более благоприятные глобальные условия, развивающимся странам самим необходимо активно заниматься рыночными реформами и разработкой дальновидной денежно-кредитной, финансовой и промышленной политики. |
They also stressed the urgent need to negotiate the remaining instruments necessary for the functioning of the Court and expressed their willingness to support the practical measures required for the effective establishment of the Court. |
Они также подчеркнули срочную необходимость обсуждения оставшихся документов, которые требуются для функционирования Суда, и выразили готовность поддержать практические меры, необходимые для его эффективного учреждения. |
Due to the recommendatory nature of the UNECE resolution, it now appears that major differences exist in the level of skill and knowledge required of water sports enthusiasts in different countries. |
Ввиду того, что резолюция ЕЭК ООН носит рекомендательный характер, представляется, что имеются существенные различия в уровне умения и знаний, которые требуются от людей, занимающихся водными видами спорта в разных странах. |
But action was also required in the trade area, above all effective action to deal with tariff peaks and escalation as well as various non-tariff barriers restricting African exports. |
Вместе с тем требуются также усилия в области торговли, и прежде всего действенные меры для устранения тарифных пиков и эскалации тарифов, а также различных нетарифных барьеров, ограничивающих африканский экспорт. |
Since consensus had not been reached on the draft text, he wondered whether his services as coordinator were required and suggested that the Secretariat should consider who should coordinate further consultations on the draft resolution. |
Поскольку по тексту проекта не удалось достичь консенсуса, оратор интересуется, требуются ли его услуги как координатора, и предлагает, чтобы Секретариат рассмотрел вопрос о том, кто должен координировать дополнительные консультации по проекту резолюции. |
It goes without saying that, in order to set the specialized chamber in place, concerted action is required on the part of all the competent authorities in Bosnia and Herzegovina. |
Само собой разумеется, для создания специализированной камеры требуются согласованные действия всех компетентных властей в Боснии и Герцеговине. |
In order to overcome this gap, effective and meaningful collaborative efforts are required, involving Governments, multilateral institutions, the donor community, the private sector, civil society and other relevant stakeholders to enhance the developmental impact of ICT. "12. |
Для преодоления такого разрыва требуются эффективные и конструктивные совместные усилия правительств, многосторонних учреждений, сообщества доноров, частного сектора, гражданского общества и других соответствующих заинтересованных сторон в целях увеличения отдачи от ИКТ для процесса развития. |
Assertive political leadership and effective action is required, especially in Asia and the Pacific and in Eastern Europe and Central Asia, to prevent a major expansion of HIV/AIDS. |
Для предотвращения значительного распространения ВИЧ/СПИДа требуются сильное политическое руководство и эффективные действия, особенно в странах Азии и Тихого океана, а также Восточной Европы и Центральной Азии. |
A..2 A provision of $4,600, at the maintenance level, is required for official functions in connection with the twentieth session of the Commission. |
A..2 Ассигнования в размере 4600 долл. США, испрашиваемые на прежнем уровне, требуются для финансирования официальных мероприятий в связи с проведением двадцатой сессии Комиссии. |
Extensive international travel is required to track down the various targets, positively identifying them and attending to the various operational requirements necessary to ensure their ultimate arrest. |
Для розыска различных объектов, положительного их опознания и удовлетворения различных оперативных потребностей, необходимых для обеспечения, в конечном счете, их ареста требуются многочисленные международные поездки. |
More urgently than ever, common efforts and actions were required to bring the global economy back on a steady path towards the achievement of the Millennium goals and targets. |
В более безотлагательном, чем когда-либо ранее, порядке требуются совместные усилия и действия, направленные на восстановление стабильности глобальной экономики в интересах достижения целей и задач тысячелетия. |
It is evident that to build national and community resilience to natural hazards, and to protect lives and livelihoods, more systematic approaches and greater commitment by Governments are required. |
Очевидно, что для укрепления национальной и общинной устойчивости в отношении стихийных бедствий и для защиты жизни людей и их средств к существованию требуются более систематические подходы и бόльшая степень приверженности со стороны правительств. |
Why in the first instance did States Parties agree that restrictions were required on remotely delivered mines? |
Ну а почему же тогда в первом случае государства-участники согласились, что требуются ограничения на мины дистанционной установки? |
In order to absorb the significant increase in workload while maintaining the target of 10 per cent reduction in the number of days to process conforming requisitions, two additional posts at the P-3 level are required. |
С тем чтобы справиться с этим значительным увеличением рабочей нагрузки при сохранении целей 10-процентного сокращения числа дней, необходимых для обработки утвержденных заявок, требуются две дополнительные должности уровня С-3. |
Certain areas required clarification, including the length of the reporting cycle and the time-frame for the adoption of the guidelines for both the common core document and the treaty-specific documents. |
В некоторых областях требуются уточнения, в том числе в отношении продолжительности отчетного цикла и временн х параметров принятия руководящих принципов как для общего основного документа, так и для документов, посвященных конкретным договорам. |
Given the urgent needs of programme countries in dealing with this disastrous development crisis, additional resources are required in order for UNDP to meet the demand for the services it provides. |
С учетом насущной необходимости того, чтобы страны реализации программ обеспечили устранение разрушительных последствий кризиса для процесса развития, требуются дополнительные ресурсы, с тем чтобы ПРООН могла удовлетворять спрос на предоставляемые ею услуги. |
These issues were not addressed in the draft and States needed to know when they had to make interest payments and required general guidelines for calculating them. |
Эти аспекты не рассмотрены в проекте, а государствам, которым необходимо знать, когда они должны выплачивать проценты, требуются общие руководящие принципы их расчета. |