Given that most political leaders live and/or operate outside the Sudan, separate sources of financial resources are required to cover: |
С учетом того, что большинство политических лидеров проживают и/или осуществляют свою деятельность за пределами Судана, требуются отдельные источники финансирования для покрытия: |
The Working Party highlighted the importance of facilitation measures provided for in the Annex and stressed that concerted actions of various governmental authorities are required to ensure the smooth introduction of the provisions of this Annex into the national legislation of Contracting Parties to the Harmonization Convention. |
Рабочая группа подчеркнула важность мер по облегчению, предусмотренных в этом приложении, и особо отметила, что для обеспечения беспрепятственного введения положений этого приложения в национальное законодательство Договаривающихся сторон Конвенции о согласовании требуются согласованные действия различных правительственных ведомств. |
Similarly, further guidance and modalities are required, as frequently pointed out, to draw out the wealth of data and expertise available in the private sector. |
Аналогичным образом требуются, а зачастую и указываются, дальнейшие руководящие указания и условия для обработки всего массива данных и экспертных знаний, имеющихся в частном секторе. |
A recruitment freeze which was instituted in June 2012 remains in force today, and the international staff are extended in short-term increments of three months only, despite the fact that their function is required for a multi-year period. |
Введенный в июне 2012 года мораторий на набор персонала действует и по сей день, а контракты международных сотрудников продлеваются на краткосрочной основе лишь на три месяца, несмотря на тот факт, что их услуги требуются в течение многолетнего периода. |
The Third Committee was informed by the Secretariat that as all requested activities should be implemented beginning in 2014, no additional resources were required for the biennium 2012 - 2013. |
Секретариат проинформировал Третий комитет о том, что, поскольку все запрашиваемые виды деятельности должны начать осуществляться в 2014 году, дополнительные ресурсы для двухгодичного периода 2012-2013 годов не требуются. |
The Secretary-General indicates that consultants are required to provide specialized expertise that is neither available in the Secretariat nor considered cost-effective to build in-house. |
Генеральный секретарь указывает, что консультанты требуются для оказания специализированных услуг в тех случаях, когда соответствующих специалистов нельзя найти в Секретариате и когда обучение собственных специалистов не представляется экономически невыгодным. |
Mr. Aliyev (Azerbaijan) said that large capital investments were required to build the high quality telecommunications infrastructure that would lead to full digital inclusion, which had the potential to boost the Internet value chain's overall contribution to the GDP of national economies. |
Г-н Алиев (Азербайджан) говорит, что для создания высококачественной телекоммуникационной инфраструктуры, позволяющей обеспечить полный цифровой охват, который потенциально может увеличить общий вклад производственно-сбытовой цепочки Интернета в ВВП национальной экономики, требуются значительные капиталовложения. |
However, according to the Secretary-General, the most recent security assessment no longer called for the use of armoured vehicles in Ghana and Guinea, but still required their use in Liberia and Sierra Leone. |
При этом, по словам Генерального секретаря, по итогам проведенной последней оценки положения в области безопасности в Гвинее и Гане уже не требуются бронированные автотранспортные средства, но их по-прежнему необходимо использовать в Либерии и Сьерра-Леоне. |
As a result of the roll-out of the system, continued guidance, support and training are required to ensure full compliance with the performance management and development system. |
В связи с внедрением системы требуются дальнейшая методическая помощь, поддержка и учеба для обеспечения полного соответствия нынешней системе управления служебной деятельностью и развития карьеры. |
To mark weapons in the sectors/regions, vehicles, generators and weapons cutting machines are required for mobile marking units that would deploy to Government armouries outside of Mogadishu. |
Для маркировки оружия в секторах/регионах требуются транспортные средства, генераторы и оборудование для резки оружия, которые будут использоваться в передвижных маркировочных агрегатах, размещаемых на арсеналах правительства за пределами Могадишо. |
It also noted that monitoring progress towards the so-called "inclusive green economy" at the national and global level required indicators based on internationally comparable data that had to be grounded in a conceptual framework and selected according to well-specified criteria. |
Он также отметил, что для контроля за прогрессом по линии создания так называемой «всеохватной "зеленой" экономики» на национальном и глобальном уровнях требуются показатели, основанные на международно-сопоставимых данных, которые должны быть сведены в концептуальные рамки и отобраны в соответствии с тщательно определенными критериями. |
In that respect, the UNHCR required sustainable resources to help it to carry out its mandate and pay particular attention to the protracted refugee situations in a number of developing countries. |
Поэтому УВКБ требуются надежные источники ресурсов, с тем чтобы оно могло выполнять свой мандат и уделять особое внимание ситуациям, связанным с длительным пребыванием беженцев в ряде стран. |
Contractual services, including design, programme management and other consultancy services, as well as provisions for contingencies, estimated at SwF 35 million, were required to enable the Secretary-General to undertake detailed design work. |
Услуги по контракту, включая проектирование, управление программой и другие консультационные услуги, а также резерв на случай непредвиденных обстоятельств, в сметном объеме 35 млн. швейцарских франков, требуются для того, чтобы дать Генеральному секретарю возможность разработать подробную проектную документацию. |
Addition of a footnote to Article 1(4): Canada does not believe that a duplicative footnote to define the identified term is required since the paragraph already expressly refers to the Rules on Transparency where such a definition is present. |
Добавление к сноске к статье 1(4): Канада считает, что повторные сноски для определения установленного термина не требуются, поскольку в этом пункте уже содержится прямая сноска на Правила о прозрачности, в которых такое определение присутствует. |
It was important to ask the children concerned whether they wished to attend an inclusive, mainstream school or a separate, specialized one and what specific services they required. |
В каждом конкретном случае необходимо спрашивать у детей, в какой школе они хотят учиться: инклюзивной, общеобразовательной или отдельной специализированной и какие услуги им требуются. |
Additional efforts are required in the other regions, particularly in the Middle East and North Africa (MENA), where slightly less than half of all country programmes have been reviewed from a gender perspective. |
В остальных регионах, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке (БВСА), требуются дополнительные усилия, поскольку гендерный обзор прошло менее половины страновых программ. |
Gender parity in staffing: positive trends overall, but greater efforts required at the D1 and D2 levels |
Обеспечение гендерного паритета при наборе сотрудников: в целом тенденции положительные, но на уровнях Д-1 и Д-2 требуются дополнительные усилия |
For the purpose of energy statistics, "waste" is considered materials that are no longer required by their holders and refers only to the portion of industrial and municipal solid wastes, which can be used as fuels. |
Для целей статистики энергетики "отходами" считаются материалы, которые больше не требуются их владельцам и представляют собой лишь ту часть промышленных и коммунально-бытовых твердых отходов, которая может быть использована в качестве топлива. |
For the reasons described above, Member States may wish to consider, on a trial basis, introducing the digital recording approach for the sessional proceedings for which summary records are required. |
Учитывая вышеизложенное, государства-члены, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о пробном внедрении подхода, предусматривающего цифровую запись сессионных заседаний, по которым в настоящее время требуются краткие отчеты. |
However, in order to further reduce high logistics costs in the region, comprehensive national policies, efficient information systems and improved capacity of logistics service providers are required. |
Однако для дальнейшего сокращения высоких логистических затрат в регионе требуются комплексные национальные стратегии, эффективные информационные системы и улучшение потенциала поставщиков логистических услуг. |
Some delegations from the Pacific subregion expressed the view that their survival was being threatened by climate change and that collective regional and global action was required to address that challenge. |
Некоторые делегации из Тихоокеанского субрегиона выразили мнение о том, что их выживанию угрожает изменение климата и что для решения этой задачи требуются коллективные региональные и глобальные действия. |
The regulation is numbered 0 because, as it is meant to define which regulations are required for IWVTA, it must come before all other regulations. |
Правилу присвоен номер 0, поскольку, будучи призванным определять, какие правила требуются для МОУТКТС, оно должно предварять все прочие правила. |
However, given the magnitude of Africa's infrastructure challenges and funding gaps, sustained and concerted efforts are required by African Governments in partnership with the private sector, regional economic communities and organizations and international development partners. |
Вместе с тем, учитывая масштабы инфраструктурных проблем и нехватки финансовых средств в Африке, требуются устойчивые и согласованные усилия от правительств африканских стран в партнерстве с частным сектором, региональными экономическими сообществами и организациями и международными партнерами по процессу развития. |
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. |
Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока. |
The importance of training is stressed by a growing gap between existing competences and skills and those competences and skills that are required to meet future challenges and ensure a successful modernisation of official statistics. |
Важность обучения подчеркивается ростом разрыва между существующими квалификацией и профессиональными навыками и теми, которые требуются для решения задач будущего и обеспечения успешной модернизации официальной статистики. |