Английский - русский
Перевод слова Required
Вариант перевода Требуются

Примеры в контексте "Required - Требуются"

Примеры: Required - Требуются
In addition to the counselling, mediation and guidance provided so far, other relief measures were required, such as conciliation, arbitration, warning and publication, as well as litigation assistance for the victims of human rights infringements including racial discrimination. В дополнение к осуществлявшемуся до сих пор консультированию, посредничеству и изданию руководящих указаний требуются другие меры помощи, такие как примирение, арбитраж, предупреждение и издание распоряжений, а также содействие в урегулировании споров в интересах жертв нарушений прав человека, включая расовую дискриминацию.
An additional four peacekeeping affairs officers at the P-4 level are therefore requested to give the required level of coverage, and improve the quality of advice and analysis being produced as a result. Поэтому для обеспечения необходимого уровня охвата и повышения качества консультаций и анализа требуются дополнительно четыре сотрудника по вопросам поддержания мира на уровне С-4.
To facilitate the movement of these products and services not only within the AFACT region, but also with third countries, further study is required mainly due to their local nature. Для содействия торговле этими продуктами и услугами не только в рамках региона АФАКТ, но и с третьими странами требуются дополнительные исследования, связанные главным образом с местными особенностями.
In Central Africa, a region where more than half of the population lives below the poverty line and which has nearly 3 million displaced persons, urgent measures are required to prevent the existing humanitarian crisis in the region from continuing to deteriorate. В Центральной Африке, регионе, в котором более половины населения живут за чертой бедности и где почти три миллиона перемещенных лиц, требуются безотлагательные меры для предотвращения дальнейшего усугубления существующего гуманитарного кризиса.
From our standpoint, it could also be appropriate to identify concrete ways for the timely and efficient involvement of the United Nations in cases where the urgent protection of world cultural heritage is required. С нашей точки зрения, также было бы уместным выявить конкретные пути своевременного и эффективного участия Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда требуются неотложные меры защиты всемирного культурного наследия.
Urgent action by the guarantors of the peace process is required to persuade the two parties to start the comprehensive implementation of the recommendations of the Mitchell report at the earliest. От гарантов мирного процесса требуются срочные действия, с тем чтобы убедить обе стороны как можно скорее приступить к всеобъемлющему осуществлению рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла.
Specific information to be included in the notice on the ERA where pre-selection, prequalification or the submission of initial bids is required is set out in subparagraphs (c) to (e) above, respectively. Конкретная информация, которая должна включаться в уведомление об ЭРА в случаях, когда требуются предварительный отбор, предквалификационные процедуры или представление первоначальных заявок, указана, соответственно, в подпунктах (с)-(е) выше.
He also urged Parties to the Kyoto Protocol to make every effort to ensure that it entered into force by the tenth anniversary of the United Nations Conference on Environment and Development, and to start reducing their required greenhouse gas emissions. Он также призывает стороны Киотского протокола прилагать все усилия для того, чтобы Протокол вступил в силу к десятой годовщине Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, и начать осуществлять меры по сокращению выбросов парниковых газов, которые от них требуются.
INMARSAT type "C" terminals are required as additional backup to the prime satellite network and as main means of communication for offices at remote locations. Оконечные станции ИНМАРСАТ типа "С" требуются для дублирования основной спутниковой сети и в качестве основных средств связи для подразделений Сил, находящихся в отдаленных районах.
In recent debates a number of Member States have expressed concern about the capacity of Board members to provide sufficient numbers of professionally qualified staff to carry out the full range of audit activities required by the United Nations. В ходе проведенного недавно обсуждения ряд государств-членов выразили обеспокоенность в связи с возможностью выделения членами Комиссии достаточного числа квалифицированных сотрудников для выполнения всего комплекса мероприятий в области ревизий, которые требуются Организации Объединенных Наций.
Two main views evolved from the discussion: on one hand, it was felt that complicated accounting principles and procedures were not required, especially if the contractor selected the production charge system of paying revenues to the Authority. По итогам дискуссии определились две основных точки зрения: с одной стороны, говорилось о том, что сложные принципы и процедуры бухгалтерского учета не требуются, особенно в том случае, если контрактор выбирает для выплаты доходов Органу систему сбора за производство.
(b) The conversion to civilian use of military facilities no longer required by the Armed Forces in execution of their newly defined mission; Ь) перевод военных объектов, которые более не требуются вооруженным силам для выполнения своих новых поставленных задач, на гражданские цели;
The total space required to house the entire activity of the Centre is 4,050 square metres; Для размещения всех подразделений Центра требуются помещения общей площадью 4050 кв. м;
(c) 50 additional fully equipped APCs are required and will be purchased at a cost of $275,000 each. с) Требуются 50 дополнительных полностью оснащенных БТР, которые будут приобретены по цене 275000 долл. США каждый.
Turning to the institutional aspect, we fully agree that strong institutional frameworks are required to monitor and to assess the implementation of the Programme of Action. Что касается институциональных аспектов, мы полностью согласны с тем, что требуются крепкие институциональные рамки для того, чтобы контролировать и оценивать осуществление Программы действий.
Because of the typically high infrastructure investment that is required for constructing and managing space-based programmes, national, and local, systems are out of reach for most of the countries hardest hit by natural disasters. Поскольку вложения в инфраструктуру, которые требуются для разработки космических программ и управления ими, являются, как правило, весьма высокими, большинство стран, которым стихийные бедствия наносят самый значительный ущерб, не в состоянии создать национальные или местные системы.
The work of UNDCP would be crucial; it required increased resources, increased commitment from donor States, and the greatest possible cooperation from the United Nations system. При этом деятельность в рамках МПКНСООН будет иметь решающее значение; для этого требуются увеличение объема предоставляемых ресурсов, повышение степени приверженности государств-доноров и максимально активное участие системы Организации Объединенных Наций.
The innocent thus had to pay for the guilty, in that documents submitted on time were put aside in order to process those which were received late but required by an earlier date. Таким образом, невиновный должен платить за виновного, поскольку документы, представленные вовремя, откладываются в сторону, с тем чтобы можно было обработать те из них, которые были получены позднее, однако требуются раньше.
For example, if the Secretary-General found that he required additional funds in respect of civilian personnel or contractual services, he could use the flexibility available to him within the authorized limit of $215.7 million. К примеру, если Генеральный секретарь сочтет, что ему требуются дополнительные средства по статьям гражданского персонала или услуг по контрактам, он мог бы применить гибкий подход в пределах утвержденной суммы в 215,7 млн. долл. США.
The conference, which was organized in cooperation with the Council of Europe, Circle and Rights and Humanity, unambiguously stressed the kind of cultural activities that are required to fulfil the purposes of the Convention. Конференция, которая была организована в сотрудничестве с Советом Европы и Ассоциацией прав человека и гуманитарного права, четко указала на те формы культурной деятельности, которые требуются для осуществления целей Конвенции.
Special measures are required to build export promotion skills, including training programmes for staff and training courses on export promoting skills in universities and business schools. Для подготовки специалистов в области стимулирования экспорта требуются особые меры, в том числе программы обучения персонала и учебные курсы по стимулированию экспорта в университетах и бизнес-школах.
A different type of assistance is required by countries of the region concerning implementation of article 24 of the Agreement on Recognition of the special requirements of developing States , particularly in connection with social and environmental impacts. Странам региона требуются разные типы сотрудничества в плане осуществления статьи 24 Соглашения, посвященной признанию особых потребностей развивающихся государств, особенно в связи с влиянием социального и экологического аспектов.
Visas, entry permits or licences, where required for official purposes of the Tribunal, shall be granted without charge and as promptly as possible. Визы, разрешения на въезд или лицензии, в тех случаях, когда они требуются для официальных целей Трибунала, предоставляются бесплатно и в скорейшем порядке.
Funds are also required to renovate Cambodia's courts and for the operating costs of the courts, such as investigations and travel. Кроме того, требуются средства для модернизации камбоджийских судов и для покрытия оперативных расходов судов, связанных с такими мероприятиями, как проведение расследований и совершение поездок.
To this end, data from fisheries for these stocks on the high seas and those in areas under national jurisdiction are required and should be collected and compiled in such a way as to enable statistically meaningful analysis for the purposes of fishery resource conservation and management. Здесь требуются данные о промысле этих запасов в открытом море и в районах, находящихся под национальной юрисдикцией, причем собирать и составлять их следует так, чтобы это позволяло проводить статистически значимый анализ для целей сохранения рыбных ресурсов и управления ими.