In particular, harmonized border performance indicators and/or benchmarking are required to further improve the efficiency of border crossing points. |
В частности, для дальнейшего повышения эффективности пунктов пересечения границ требуются согласованные показатели и/или критерии эффективности их пересечения. |
Spin-off groups will also be encouraged to forward any issues to the contact group if it is felt that political or policy guidance is required on an issue. |
Вспомогательным группам будет также предложено препровождать любые вопросы контактной группе, если, по их мнению, по какому-либо вопросу требуются политические или стратегические руководящие указания. |
However, codes of conduct for all superior councils are required to further enhance the integrity of the judiciary |
Однако для дальнейшего повышения уровня добросовестности работников органов правосудия требуются кодексы поведения для всех высших советов |
This is no longer required by the Chief Executives Board for Coordination |
Данные материалы более не требуются Координационному совету руководителей |
The Advisory Committee notes that the two positions of Constitutional Affairs Officer are no longer required for the purpose for which they were established and have been assigned new functions. |
Консультативный комитет отмечает, что две должности сотрудников по конституционным вопросам более не требуются для выполнения той цели, с учетом которой они были созданы, и сотрудникам на этих должностях поручено выполнять новые функции. |
Three P-3 and 12 Field Service positions are required as a surge measure to accelerate the pace of the construction programme. |
Три должности класса С-З и 12 должностей сотрудников категории полевой службы требуются по причине увеличения рабочей нагрузки в связи с необходимостью ускорения темпов строительства. |
No permits were required for gatherings or marches, although the authorities must be notified of the time and route. |
Никакие разрешения не требуются для проведения собраний или манифестаций, хотя власти должны уведомляться о времени проведения и маршруте. |
In order to improve the low level of business continuity management, strong senior leadership commitment and support by the Member States were required. |
Для повышения уровня готовности к обеспечению бесперебойного функционирования, который в настоящее время является низким, требуются твердая приверженность старших руководителей и поддержка со стороны государств-членов. |
Verification of identity, evidence of authorization or scrutiny of the contents of the notice not required |
Проверка идентификационных данных, доказательство наличия разрешения на регистрацию или иная проверка содержания уведомления не требуются |
The producing country generally required the financial resources and technical expertise of the multinational corporation, but it naturally also wished to maintain sovereignty over its natural resources and to develop its own technology. |
От многонациональной корпорации добывающей стране обычно требуются финансовые ресурсы и технические знания, однако она, естественно, стремится также сохранить суверенитет над своими природными ресурсами и развивать свои собственные технологии. |
It assessed, for each participating country, how well the statistics in the core set represented those required by national environmental policies and multilateral environmental agreements. |
В ходе проверки каждая из участвующих стран оценивала, насколько включенные в набор базовые данные совпадают с данными, которые требуются для целей национальной экологической политики и многосторонних природоохранных соглашений. |
Member States emphasized that many of their challenges are interrelated, and that efforts to overcome them required interventions in a range of areas. |
Государства-члены подчеркивали, что многие стоящие перед ними вызовы носят взаимосвязанный характер и что для их преодоления требуются активные усилия в ряде областей. |
Despite the fact that policies and strategies for women's empowerment have been adopted in the Sudan, further efforts are still required to reach gender equality. |
Несмотря на то, что в Судане были приняты политика и стратегия в интересах расширения прав и возможностей женщин, все еще требуются дополнительные усилия для обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The Private Fund-raising and Partnerships budget consists of the annual level of estimated financial resources required for the best achievement of its objectives. |
З. Бюджет на цели мобилизации средств частного сектора и партнерских отношений с ним представляет собой годовой объем предполагаемых финансовых ресурсов, которые требуются для наиболее эффективного достижения целей деятельности в этой области. |
However, there was a limit to what UNICTRAL could do and the Commission should not underestimate the resources required to perform that task. |
Однако, есть предел тому, что ЮНСИТРАЛ в состоянии сделать, и Комиссии не стоит недооценивать ресурсы, которые требуются для решения этой задачи. |
What was the procedure and what documents were required to secure recognition by the Federal Government? |
Какова процедура и какие документы требуются для федерального правительства для обеспечения признания федеральным правительством? |
While geographic proximity is not a necessary condition for success, clear contractual set-up and pro-active management of these alliances is required; |
Хотя географическая близость не является обязательным условием успеха, требуются четкие договорные основы и механизмы инициативного управления этими союзами; |
(a) Further inspections or tests are required, or |
а) требуются дальнейшие проверки или испытания; |
Along the same lines, greater efforts are required to ensure effective accountability of Governments to all citizens, particularly with respect to distributing the benefits of growth. |
Аналогичным образом, требуются более значительные усилия для обеспечения эффективной подотчетности правительств перед всеми гражданами, особенно в отношении распределения благ от экономического роста. |
To achieve the goal of full employment and decent work for all, structural and attitudinal changes are required at the local, regional and international levels. |
Чтобы добиться полной занятости и достойной работы для всех, на местном, региональном и международном уровнях требуются изменения структуры и отношений. |
For nitrogen, more stringent air pollution abatement strategies are required across Europe to reduce the areas at risk from adverse effects of elevated atmospheric nitrogen deposition. |
Что касается азота, то требуются более жесткие стратегии борьбы с загрязнением воздуха в масштабе всей Европы для сокращения площадей, подверженных риску неблагоприятных последствий значительного атмосферного осаждения азота. |
Given that such issues required further consultations among States, the articles should remain in the form of guidelines at the current juncture. |
Учитывая, что по таким проблемам требуются дополнительные консультации между государствами, на данном этапе указанные статьи должны оставаться в форме руководящих ориентиров. |
Greater global efforts that included the participation of Governments, international and regional organizations, civil society and the media were required to implement the Global Strategy in a balanced manner. |
Для сбалансированного осуществления Глобальной стратегии требуются более масштабные усилия на глобальном уровне, включающие участие правительств, международных и региональных организаций, гражданского общества и средств массовой информации. |
Continuing combined efforts of the Council, the African Union and the international community were required in order to persuade the parties involved to reach a fully inclusive political settlement. |
Для того чтобы убедить соответствующие стороны в необходимости обеспечения всеохватного политического урегулирования, требуются постоянные коллективные усилия Совета, Африканского союза и международного сообщества. |
Permits were required to leave one's home area and move internally within DPRK or to leave the country. |
Разрешения требуются при выезде из района своего местожительства для поездок по КНДР или за границу. |