They acknowledged nevertheless that a field-based agency such as UNHCR would need additional funding for its increased needs and proposed to examine how best to provide the support required. |
Вместе с тем они признали, что для финансирования возросших потребностей такому учреждению, как УВКБ, деятельность которого сосредоточена на местах, требуются дополнительные средства, и предложили проанализировать вопрос о мобилизации надлежащей поддержки. |
We need unconventional technical professionals interested in cross-technical solutions required by electronics, software and mechanics, and who do not want to be compartmentalised as experts of just one narrow field. |
Но фирме Enerpoint самой требуются работники, а это - такие технические специалисты, которые интересуются решением задач в областях: техники, электроники, систем управления и механики; и не хотят замыкаться лишь в одной узкой области специализации. |
The Unit's output - nine reports a year, many of which required months of research and were particularly relevant - was considerable, especially in the light of its limited resources. |
Что касается результатов работы ОИГ, то на подготовку промежуточных докладов к новым годовым докладам, многие из которых требуют проведения в течение нескольких месяцев расследований и имеют особо важное значение, требуются значительные усилия, особенно с учетом того, что на деятельность Группы выделяются ограниченные ресурсы. |
However, the report said both short- and long-term reform is required to fulfil the mandate and vision of the VPI. |
Вместе с тем в отчете аудитора отмечается, что для выполнения мандата и достижения целей ППН требуются краткосрочная и долгосрочная реформы. |
Two 25 m3 bulk fuel meters are required to measure volumes in-loaded on diesel tankers at secondary fuel points. |
Требуются две бензоколонки с расходомерами емкостью 25 куб. м для измерения объема топлива, загруженного на дизельные танкеры, во вторичных пунктах заправки топливом. |
Resources are required for moving and related costs (packing) from the current premises at the Palais des Nations. |
Требуются средства на покрытие расходов, связанных с переводом подразделений из занимаемых ими в настоящее время помещений во Дворце Наций, и смежных расходов (упаковка). |
The additional office space is required to relocate staff currently occupying sub-standard offices which are unsafe and do not provide for adequate working conditions. |
Дополнительные служебные помещения требуются для размещения персонала, занимающего в настоящее время помещения, не соответствующие стандартам качества, которые не отвечают нормам безопасности и не обеспечивают надлежащих условий работы. |
In response to question 11, the majority of respondents also indicated that they required some form of licence or authorization as a precondition for most explosive-related activities. |
В ответ на вопрос 11 большинство опрошенных отметили также, что в качестве предварительного условия в связи с осуществлением большинства видов деятельности, связанной со взрывчатыми веществами, требуются те или иные формы лицензий или разрешений. |
The experts also recommended measures and concrete actions required at national, regional, sub-regional and international levels to alleviate the severe constraints facing landlocked countries, which were unanimously adopted. |
Были единогласно одобрены рекомендованные экспертами меры и конкретные действия, которые требуются на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях, с тем чтобы снизить остроту проблем, стоящих перед не имеющими выхода к морю странами. |
All on-board sources of stored energy of a spacecraft or upper stage should be depleted or safed when they are no longer required for mission operations or post-mission disposal. |
Необходимо предусматривать полное израсходование или перевод в безопасное состояние всех бортовых источников энергии космических аппаратов или верхних ступеней, когда они больше не требуются для выполнения полетных операций или для увода после завершения программы полета. |
These resources are required for general temporary assistance for the nineteenth session of the Commission on Human Settlements, to be held in 2001. |
Эти ресурсы требуются для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в течение девятнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам, которая состоится в 2001 году. |
Those efforts required considerable resources, and Yemen expected the international community to assume its responsibilities at the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Ввиду того что для осуществления такой стратегии требуются значительные ресурсы, Йемен надеется, что международное сообщество возьмет на себя соответствующую ответственность в ходе третьей Международной конференции по наименее развитым странам. |
Past experience has shown that functions carried out by the language assistants are no longer required in the Rule of Law Section. |
Накопленный в прошлом опыт показывает, что функции, выполняемые младшими сотрудниками по лингвистическому обслуживанию, более не требуются в Секции по вопросам верховенства права. |
Successful multi-stakeholder partnerships required a regulatory level playing field, as well as transparency, rule of law, and pro-competition policies. |
Для успешной работы партнерских объединений подобного рода требуются нормативно регулируемые одинаковые правила игры, а также прозрачность, верховенство права и программы поощрения конкуренции. |
International standards are often stated in general and aspirational terms, and are not necessarily applicable word-for-word at the domestic level, where greater detail and precision are required. |
Международные нормы зачастую сформулированы в общих выражениях и носят характер пожеланий, в связи с чем их не всегда можно применять буквально на национальном уровне, где требуются большие детализация и точность. |
In sub-Saharan Africa, investments of $7 billion annually are required in water and sanitation services alone, well above current levels of $800 million. |
В странах Африки к югу от Сахары только в секторе водоснабжения и канализации ежегодно требуются вложения в размере 7 млрд. долл. при нынешнем уровне 800 млн. долларов. |
The Committee concluded that substantial additional measures were urgently required to reduce the expected period of non-compliance and to remain in compliance after reaching it. |
Комитет пришел к выводу о том, что требуются безотлагательные дополнительные меры, направленные на сокращение ожидаемого периода несоблюдения и обеспечение соблюдения на постоянной основе после достижения соответствующих показателей. |
Qualified human resources as well as infrastructural development (juvenile detention facilities, schools, medical services etc) are urgently required for full implantation of the CRC, for instance. |
Например, для полного включения Конвенции о правах ребенка во внутреннее законодательство срочно требуются квалифицированные людские ресурсы, а также развитие инфраструктуры (места содержания под стражей несовершеннолетних, школы, медицинские службы и т.д.). |
The 5-yearly review of gridded and large point source data should be carried out for those years for which data are required according to the Emission Reporting Guidelines. |
Пятилетний обзор данных по квадратам географической сетки и данных о крупных точечных источниках следует проводить в отношении тех годовых периодов, для которых требуются соответствующие данные согласно положениям Руководящих принципов представления отчетности о выбросах. |
The government agency and private partners should have a clear-shared understanding of the knowledge and expertise required and how this could be applied for specific purposes. |
Государственные ведомства и частные партнеры должны иметь четкое представление о том, какие требуются общие и специальные знания и как их можно применять для достижения конкретных целей. |
Furthermore, the Unit has included in its proposed programme budget for 2010-2011 the first elements for the future development of the necessary tools required for an enhanced follow-up system. |
Кроме этого, в свой предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Группа включила первые элементы для будущей разработки необходимых инструментов, которые требуются для такой усовершенствованной системы контроля за выполнением рекомендаций. |
Ms. Sicade (United States of America) said that the proactive identification and protection of victims required extensive financial resources, especially as no two cases were alike. |
Г-жа Сикейд (Соединенные Штаты Америки) говорит, что для принятия активных мер по идентификации и защите жертв требуются значительные финансовые ресурсы, учитывая, в частности, тот факт, что эти два вида деятельности носят сходный характер. |
It was suggested further that UNICEF could not afford the time necessary to bring about the structural reforms required for results-based management. |
Выступающие говорили и о том, что ЮНИСЕФ не располагает временем, необходимым для реализации структурных реформ, которые требуются для перехода к системе управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
Strong internal controls are required to preserve the integrity of pre-selection testing and to obviate the need for re-testing in the mission. |
Для того чтобы сохранить объективный характер проверочных испытаний на этапе предварительного отбора и устранить необходимость проведения повторной проверки в миссии, требуются жесткие механизмы внутреннего контроля. |
However, a further provision of $729,069 is required to cover a total of $1,249,586 advances still reported as outstanding at 31 December 2005 for nationally executed projects. |
Однако для покрытия авансов на осуществление проектов методом национального исполнения, которые по состоянию на 31 декабря 2005 года по-прежнему числились непогашенными, на общую сумму 1249586 долл. США требуются дополнительные резервные средства в размере 729069 долл. США. |