| For him, to be successful, mediation required: | В его понимании для успешного посредничества требуются: |
| Further efforts by developed countries are required to achieve the objective of duty-free and quota-free market access for all least developed countries' exports. | Для достижения цели обеспечения беспошлинного и неквотируемого доступа всех товаров, экспортируемых из наименее развитых стран, требуются дополнительные усилия со стороны развитых стран. |
| The same speaker noted that employment creation required more investment in viable basic infrastructure, a qualified and competitive labour force, and appropriate fiscal, monetary and exchange-rate policies. | Он отметил, что для расширения занятости требуются более значительные инвестиции в жизнеспособную базовую инфраструктуру, квалифицированная и конкурентоспособная рабочая сила и надлежащая бюджетно-финансовая, денежно-кредитная и валютная политика. |
| Resources required by UNCDF its microfinance programme grants, capitalization of the loan fund, and operational expenses would be covered by voluntary contributions from donors. | Ресурсы, которые требуются ФКРООН для обеспечения субсидий, предоставляемых им в рамках программ микрофинансирования, капитализации кредитного фонда и осуществления оперативных расходов, будут покрываться за счет добровольных взносов, получаемых от доноров. |
| Urgent action was required to address all the crises at once, to ensure the provision of global public goods in the various areas. | Требуются срочные действия по преодолению всех кризисов одновременно, чтобы гарантировать обеспечение глобальных общественных благ в различных областях. |
| These additional appointments are required to ensure that premises security and operational security support is provided; | Эти дополнительные сотрудники требуются для охраны помещений и оперативной поддержки мероприятий в области безопасности; |
| One level at which much of the action required can be induced and coordinated is, of course, the United Nations. | Одним из уровней, на котором требуются принятие и координация мер, является, разумеется, Организация Объединенных Наций. |
| First, significant improvements are required in international development assistance - targeting the commodity sector - to reverse declining official development assistance for agricultural development. | Во-первых, требуются значительные улучшения в сфере международной помощи развитию, направленные на сектор сырьевых товаров, с тем чтобы остановить сокращение масштабов официальной помощи в целях сельскохозяйственного развития. |
| A global effort is required in a global economy where the price of carbon is global, too. | В области мировой экономики, где устанавливаются мировые цены на ископаемое топливо, требуются глобальные усилия. |
| Lower output since monthly reports of the Secretary-General on Darfur are no longer required | Более низкий результат объясняется тем, что ежемесячные доклады Генерального секретаря по Дарфуру больше не требуются |
| (a) Further inspections or tests are required, or | а) требуются дополнительные осмотры или испытания, либо |
| The focus group agreed that the region's urban challenges required considerable planning and far-sighted policies, which would involve consultation and decision making that included the communities and traditional authorities. | Тематическая группа постановила, что для решения проблем городов региона требуются надлежащее планирование и долгосрочные стратегии, которые будут связаны с проведением консультаций и принятием решений, охватывающих общины и традиционные органы власти. |
| Therefore, a collective effort is required, within the framework of the Conference, to strengthen the existing legal framework and address any deficiencies found therein. | И поэтому требуются коллективные усилия в рамках Конференции по разоружению, чтобы укрепить существующую правовую структуру и устранить любые выявленные в ней изъяны. |
| Addressing addictive behaviour, especially drugged driving, required concerted action, including prevention and raising awareness of the risks of drug use. | Для борьбы с проблемой аддиктивного поведения, особенно управления транспортными средствами в состоянии наркотического опьянения, требуются согласованные действия, включая меры по профилактике наркомании и углублению осознания общественностью опасности потребления наркотиков. |
| Sustained investments are therefore required in NEPAD priority areas, such as agriculture and infrastructure development, that have the potential to dramatically increase the absorption of labour and to generate much-needed exports. | Поэтому требуются устойчивые инвестиции в приоритетные области НЕПАД, такие как сельское хозяйство и развитие инфраструктуры, которые в потенциале могут значительно увеличить использование рабочей силы и генерировать крайне необходимый экспорт. |
| Therefore, adaptation as well as mitigation efforts in the AFOLU sector are required to enable substantial increase in production and productivity needed for ensuring food security. | Таким образом, для создания возможностей для значительного увеличения производства и производительности, необходимых для обеспечения продовольственной безопасности требуются усилия по адаптации и по предотвращению изменения климата в секторе ЛХЗ. |
| The Adaptation Fund Board agreed that the trustee should continue to monetize CERs at a modest pace until resources were required for project and programme funding. | Совет Адаптационного фонда постановил, что доверительный управляющий должен продолжать монетизацию ССВ умеренными темпами до тех пор, пока требуются ресурсы для финансирования по проектам и программам. |
| On the whole, the resources provided are insufficient compared with the resources that are required to build enough capacity to implement the Convention. | В целом выделенные ресурсы являются недостаточными по сравнению с ресурсами, которые требуются для создания достаточного потенциала для осуществления Конвенции. |
| In order to ascertain whether the project was a complete success, key performance indicators, regarding both qualitative and quantitative aspects, are required. | Для получения надежной информации о том, вполне ли успешно был осуществлен проект, требуются основные показатели результативности, позволяющие оценить как количественные, так и качественные аспекты деятельности. |
| A global response was therefore required and Governments had to make a universal commitment to put in place effective global arrangements for responding to the challenges posed by mercury. | Именно поэтому требуются ответные меры в глобальном масштабе и правительствам следует взять на себя всеобщее обязательство обеспечить осуществление эффективных мероприятий общемирового масштаба в плане реагирования на проблемы и задачи, которые обусловлены воздействием ртути. |
| The Research Assistant/Clerk will provide support to Professional staff in areas of work where scientific knowledge is required that cannot be provided by administrative General Service staff. | Помощник по исследованиям/технический сотрудник будет оказывать поддержку сотрудникам категории специалистов на тех направлениях работы, где требуются научные знания, которые не могут быть предоставлены административными сотрудниками категории общего обслуживания. |
| Finally, political will and a commitment to ensure that family planning is a priority are required to convince policymakers to increase support for this area. | В заключение надо отметить, что требуются политическая воля и решимость для обеспечения того, чтобы вопросы планирования семьи приобрели первоочередное значение; это позволит убедить политических деятелей в необходимости увеличить поддержку в данной области. |
| The specific capabilities required include specialist advisers in the areas of forensics, professional standards, investigations, training, human resources and strategic management. | В частности, конкретно требуются советники-специалисты в областях судебно-медицинской экспертизы, разработки профессиональных стандартов, проведения расследований, подготовки кадров, людских ресурсов и стратегического управления. |
| Against such a challenging background, effective and coordinated policy responses at the international, regional and national level were required to achieve a sustainable global economic recovery. | В этих сложных условия для достижения устойчивого оживления в мировой экономике требуются эффективные и скоординированные меры политики на международном, региональном и национальном уровнях. |
| Now more than ever, urgent, coordinated and decisive action is required to harness all available global resources to build long-term resilience to shocks and to finance sustainable development. | Сегодня, как никогда ранее, требуются срочные, скоординированные и решительные действия для мобилизации всех имеющихся глобальных ресурсов в целях наращивания долгосрочной устойчивости к потрясениям и финансирования устойчивого развития. |