It was emphasized that the numerous obstacles identified could not be eliminated by only one group of stakeholders but required the combined efforts of the judiciary and other legal professions as well as the relevant ministries and the parliament. |
Было подчеркнуто, что многочисленные выявленные препятствия не могут быть устранены лишь одной группой заинтересованных сторон и что для этого требуются совместные усилия работников судов и других категорий юристов, а также соответствующих министерств и парламента. |
The expert from Japan introduced a proposal to avoid the interpretation that safety-belt anchorages were not required for seats capable of being turned to or placed in a rearward position. |
Эксперт от Японии представил предложение, не допускающее толкование, свидетельствующее о том, что крепления ремней безопасности не требуются для сидений, которые могут вращаться либо помещаться в направление, противоположное движению. |
In order to cope with the workload the Bureau felt it would be necessary to focus discussion more on those questions for which a decision of the Committee is required. |
З. Чтобы справится с объемом своей работы, Бюро сочло, что необходимо сосредоточить внимание на обсуждении тех вопросов, по которым требуются решения Комитета. |
The instructions for the driver are presently not required on a transport unit if the load is below the quantities in 1.1.3.1 (old ADR marginal 10001), but this is not clear in the restructured text. |
В настоящее время инструкции для водителя не требуются на транспортной единице, перевозящей груз, количество которого ниже значений, указанных в пункте 1.1.3.1 (бывший маргинальный номер 10001 ДОПОГ), однако это не явствует из пересмотренного текста. |
Nevertheless, as long as an estimated 27,000 nuclear weapons remain in existence, it is patently clear that further concrete efforts to reduce nuclear arsenals are required. |
Тем не менее, пока сохраняются, по оценкам, 27 тысяч единиц ядерного оружия, совершенно очевидно, что требуются дополнительные конкретные усилия по сокращению ядерных арсеналов. |
"These instructions are not required on the transport unit if the quantity of packaged dangerous goods does not exceed the quantities given in 1.1.3.1" |
"Эти инструкции не требуются на транспортной единице, если количество упакованных опасных грузов не превышает значений, указанных в пункте 1.1.3.1". |
(c) when primary and subsidiary risk labels are required, be displayed next to each other]. |
с) если требуются знаки основной и дополнительной опасности, - должны быть размещены рядом друг с другом]. |
This, however, is in the development state and the outcome is highly dependent on the time and resources which are required for such an exercise. |
Этот вопрос, однако, находится на стадии разработки, и его решение в значительной степени зависит от времени и ресурсов, которые требуются для проведения такого мероприятия. |
It will identify emerging issues where new policies are required for UNDP and provide overall direction to policy initiatives whether at the global, regional or national level. |
Он будет выявлять новые вопросы, в контексте которых ПРООН требуются новые стратегии, и обеспечивать общее руководство осуществлением инициатив в области политики на глобальном, региональном или национальном уровне. |
With respect to articles 5 and 6, references to the specific provisions of the Constitution would not suffice; details of the practical implementation of those constitutional provisions were also required. |
Что касается статей 5 и 6, то упоминаний о конкретных положениях Конституции недостаточно; требуются также подробные сведения о практической реализации этих конституционных норм. |
With over 20,000 authorized field posts as at 30 June 2006, the necessary information technology solutions is required to ensure proper tracking of time and attendance within field mission environments. |
При наличии более чем 20000 утвержденных должностей на местах по состоянию на 30 июня 2006 года требуются необходимые информационно-технические решения для обеспечения надлежащего учета рабочего времени и присутствия на работе в миссиях на местах. |
At the start of this paper, it was stated that historic capital formation series and average service lives for each capital asset are required in order to use the PIM. |
В начале настоящего документа было отмечено, что для использования МНИ требуются ряды динамики накопления основного капитала и данные о средних сроках службы каждого вида фондов. |
The Inspectors believe that in developing a strategic mobility plan the starting point should be the analysis of the Organization's needs so as to determine what type of skills are required and where. |
Инспекторы считают, что отравной точкой при разработке стратегического плана в области мобильности должен быть анализ потребностей Организации для установления того, какого типа навыки требуются и где. |
The Prosecutor-Director's referred to the anti-terrorism mandate of the Security Police, considering that to be able to perform its task, other methods than those used in regular police service were sometimes required. |
Главный прокурор сослался на мандат полиции безопасности в области борьбы с терроризмом, полагая, что для выполнения своих задач ей иногда требуются методы, отличные от тех, которые применяются обычной полицейской службой. |
Mr. KRETZMER said there seemed to be some confusion between the two issues of when a State party could resort to a state of emergency under article 4.1 and what measures were required by the exigencies of the situation. |
Г-н КРЕЦМЕР говорит, что, как представляется, существует некоторая путаница между двумя вопросами, а именно когда государство-участник может вводить чрезвычайное положение в соответствии со статьей 4.1 и какие меры требуются по причине такой ситуации. |
I hope that, as chemical weapons are destroyed, States Parties will be prepared gradually to place on the promotion of the peaceful use of chemistry at least the same emphasis and resources as are required for the maintenance of a reliable non-proliferation regime. |
Я надеюсь, что когда химическое оружие будет уничтожено, государства-участники постепенно будут готовы к тому, чтобы уделять содействию мирному использованию химии по крайней мере такое же внимание и такие же ресурсы, какие требуются для поддержания надежного режима нераспространения. |
Regarding the Secretary-General's proposal that management evaluation should be the first step in the judicial process, further details were required, since the proposal appeared to be no different from the existing administrative review process. |
Что касается предложения Генерального секретаря о проведении оценки руководства в качестве первого шага в рамках судопроизводства, то требуются дальнейшие подробные сведения, поскольку данное предложение, по-видимому, не отличается от нынешнего процесса административного обзора. |
The evaluation of the regional divisions found that a significant effort is required to support the Executive Office of the Secretary-General with regard to the political aspects of United Nations relations with Member States, often taking the form of note-taking and the preparation of talking points. |
Оценка региональных отделов показала, что требуются значительные усилия для оказания поддержки административной канцелярии Генерального секретаря по политическим аспектам взаимоотношений Организации Объединенных Наций с государствами-членами, и нередко это приобретает форму ведения записей и подготовки памяток для бесед. |
Solutions to those complex environmental challenges required differentiated approaches that would place enormous demands on policy design and implementation at all levels and would require solid and concerted institutional responses. |
Для решения этих сложных экологических проблем требуются дифференцированные подходы, в рамках которых в вопросах разработки и осуществления политики на всех уровнях предъявляются строгие требования и для осуществления которых потребуются активные и согласованные ответные меры институционального характера. |
Special measures are required to increase the employability of vulnerable groups, including youth, the long-term unemployed, older displaced workers and workers with disabilities. |
Требуются специальные меры по повышению возможности трудоустроиться у уязвимых групп населения, включая молодежь, давних безработных, уволенных с работы представителей более старших поколений и трудящихся-инвалидов. |
The efforts made by the international community to resolve the Kosovo crisis should not weaken its commitment to achieve the objectives set by the Dayton Peace Accords, particularly minority returns, a task whose completion required political energy and sufficient material resources. |
Предпринимая усилия по урегулированию кризиса в Косово, международное сообщество не должно забывать о необходимости достижения таких целей Дейтонского мирного соглашения, как возвращение меньшинств, для чего требуются подлинная политическая воля и достаточные материальные ресурсы. |
Violence against women was an obstacle to the fuller development of the human personality and overcoming it required the combined efforts of men and women. |
Насилие в отношении женщин является препятствием на пути более полного развития человеческого потенциала, и для преодоления этого явления требуются объединенные усилия мужчин и женщин. |
The countries of the region are convinced that a renewed effort is required in order to strengthen the global financial system, and we reaffirmed our commitment to actively participate in this task. |
Страны региона убеждены в том, что для укрепления глобальной финансовой системы требуются новые усилия, и мы подтвердили свою решимость принимать в них активное участие. |
This aspect may be of particular importance where significant portions of the services or supplies required by the project are to be provided by members of the project consortium. |
Этот аспект может иметь особую важность в тех случаях, когда значительная доля услуг или поставок, которые требуются для нужд проекта, должна быть предоставлена членами проектного консорциума. |
For a comprehensive evaluation of the potential for long-range atmospheric transport, knowledge of the vapour pressure at high as well as at low temperatures is required. |
Для всесторонней оценки способности к переносу в атмосфере на большие расстояния требуются сведения о давлении паров как при высокой, так и при низкой температурах. |