In sum, the potential exists for a major expansion of employment opportunities through national investment policies and programmes, but concrete action is required to realize that potential. |
Короче говоря, имеются возможности для значительного расширения занятости с помощью национальных стратегий и инвестиционных программ, но для их реализации требуются конкретные действия. |
If the goal set by the Development Assistance Committee of the OECD of halving absolute poverty by the year 2015 is to be achieved, then new responses are required. |
Для достижения поставленной Комитетом содействия развитию ОЭСР цели - обеспечить к 2015 году сокращение масштабов абсолютной нищеты вдвое - требуются новые подходы. |
The development of a culture of prevention and of other concepts, such as human security, required a long-term concerted effort from many players. |
Для привития такой "культуры предотвращения" и разработки других концепций, таких, как безопасность человека, требуются длительные усилия многих заинтересованных субъектов. |
Creating a human-rights culture and thereby preventing massive human-rights violations required work, time and patience. |
Для создания культуры прав человека и тем самым предотвращения массовых нарушений прав человека требуются труд, время и терпение. |
However, national efforts to achieve economic growth required an enabling international trading environment imbued with a strong sense of economic and social justice. |
Однако для реализации национальных усилий по обеспечению экономического роста требуются благоприятные условия международной торговли, основанные на принципах социальной и экономической справедливости. |
For the period from 1 January to 15 April 2000, the amount required is $4,600. |
На период с 1 января по 15 апреля 2000 года требуются ассигнования в размере 4600 долл. США. |
The effective implementation of the Agenda thus required the urgent mobilization and more efficient use of resources for development - public and private, financial and human, national and international. |
Поэтому для эффективного осуществления Повестки дня требуются срочная мобилизация и более рациональное использование всех ресурсов на цели развития: государственных и частных, финансовых и людских, национальных и международных. |
Direct action by the international community is required to prevent a further erosion of these countries' capacity in health and other services sectors. |
Со стороны международного сообщества требуются конкретные меры для недопущения дальнейшей эрозии потенциала этих стран в сфере здравоохранения и других секторах услуг. |
In all cases where such consultation is required or permitted by this Code, the adequacy of such consultations shall be determined solely by the Special Representative. |
Во всех случаях, когда такие консультации требуются или разрешаются настоящим кодексом, адекватность таких консультаций определяется исключительно Специальным представителем. |
UNDCP was encouraged to continue to support national authorities in the establishment of the sound institutional structures that were required to mount a credible and sustainable strategy for supply reduction. |
К ЮНДКП был обращен призыв по-прежнему оказывать поддержку национальным органам в создании надежных институциональных структур, которые требуются для разработки надежной и устойчивой стратегии сокращения предложения. |
The representative of the Secretary-General noted that publications such as the proposed "flagship" required time and resources and could be a collaborative effort. |
Представитель Генерального секретаря отметила, что для издания такой публикации, как предлагаемая "приоритетная" публикация, требуются время и ресурсы и что ее можно было бы издавать на основе объединения усилий. |
One third of the required total of US$ 16 million had been secured, and additional financial support was needed urgently. |
Однако мобилизована лишь треть необходимой суммы (16 млн. долл. США), и срочно требуются дополнительные финансовые взносы. |
The term "regulatory bodies" refers to the institutional mechanisms required to implement and monitor the rules governing the activities of infrastructure operators. |
Термин "регулирующие органы" означает институциональные механизмы, которые требуются для применения правил, регулирующих деятельность операторов инфраструктуры, и для контроля за соблюдением таких правил. |
While many States have signed the Treaty, Australia will continue to work with others to secure further signatures, as well as the 44 ratifications required to bring it into force. |
И хотя многие государства уже поставили свою подпись под Договором, Австралия будет продолжать добиваться его подписания и с другими странами и обеспечения тех 44 ратификаций, которые требуются для того, чтобы этот документ вступил в силу. |
Trade procedures are therefore activities, practices and formalities involved in collecting, presenting, communicating and processing data required for the movement of goods and associated payment. |
Таким образом, торговые процедуры представляют собой деятельность, практику и формальности, необходимые для сбора, представления, сообщения и обработки данных, которые требуются для передвижения товаров и связанных с ними расчетов. |
Modern information systems are required today to disseminate the advances in technological know-how and innovation which facilitate industrial development and to promote a culture of systematized information management to streamline decision-taking. |
В настоящее время для распространения информации о достижениях науки и техники, которые способствуют промышленному развитию и созданию культуры систематизированного управления информацией, облегчающего принятие решений, требуются современные информационные системы. |
However, in practice additional guarantees, such as the joint commitment of the husband, are required for women wishing to take out a loan. |
Однако приходится отмечать, что на практике от женщин, желающих взять ссуду, требуются дополнительные гарантии, например солидарное обязательство супруга. |
Peru's own efforts must be supplemented by international assistance, however, infrastructure and investments, technical support and new facilities were required to combat rural poverty and achieve sustainable natural resource development. |
Однако собственные усилия Перу должны дополняться международной помощью, и для борьбы с нищетой в сельских районах и обеспечения устойчивого освоения природных ресурсов требуются инфраструктура и инвестиции, техническая поддержка и новые сооружения. |
It became increasingly clear that major new investment was required to meet the growing demand, to prevent it leading to increased overcrowding and to deterioration in service quality. |
Стало все более очевидным, что для удовлетворения растущего спроса, предупреждения перегруженности и ухудшения качества обслуживания требуются новые крупные капиталовложения. |
While there is a lot to say regarding process in the formation of specific alliances, more results-based evaluations are required to measure concrete outcomes. |
Хотя многое можно сказать о процессе формирования конкретных союзов, для определения конкретных итогов требуются дополнительные ориентированные на результаты оценки. |
To do this it required instructions from a meeting of the parties, which would be provided by the second of the new draft decisions. |
Для этого ей требуются указания Совещания Сторон, которые можно было бы предусмотреть во втором из двух новых проектов решения. |
While the relative novelty of electronic communication may warrant some explanation not required by traditional forms, the text will be drafted so as to avoid obsolescence. |
Хотя относительная новизна электронных сообщений может обусловить целесообразность некоторых разъяснений, которые не требуются в отношении традиционных форм сообщений, текст будет составлен таким образом, чтобы избежать устаревания включенной в него информации. |
Urgent corrective action was now required if CPC was to be viewed as a worthwhile body and wished to make an active contribution to efficient programme planning. |
Сейчас требуются неотложные меры по исправлению положения, если КПК хочет, чтобы его рассматривали как полезный орган, и желает вносить активный вклад в эффективное планирование по программам. |
Global alert and response operations (are) required |
Требуются глобальные операции в плане тревожного оповещения и реагирования. |
During the budget period, the Mission would utilize assets acquired during prior financial periods and continue disposal of assets no longer required. |
В течение бюджетного периода Миссия будет использовать активы, полученные в течение предыдущих финансовых периодов, и продолжит избавляться от тех активов, которые ей больше не требуются. |